Rara vez se hacían análisis de la situación para determinar los problemas de género y debido a eso los productos previstos no se indicaban explícitamente en el programa. | UN | ونادراً ما تجرى تحليلات للحالة لتحديد المشاكل الجنسانية، مما يؤدي إلى عدم ذكر النتائج المتوقعة صراحة في البرنامج. |
Además, se llevó a cabo una evaluación preliminar del medio ambiente para determinar los problemas ambientales graves derivados del terremoto. | UN | كما أجري تقييم بيئي أولي لتحديد المشاكل البيئية الحادة الناجمة عن الزلزال. |
Será necesario disponer de recursos y asistencia técnica para crear comités o centros nacionales de coordinación y para determinar los problemas que se plantean en los países que no disponen de un mecanismo nacional. | UN | وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية. |
La labor del Comité Especial ha sido muy útil para determinar los problemas y buscar soluciones. | UN | وأضاف أن أعمال اللجنة المخصصة كانت مفيدة جدا في تحديد المشاكل والبحث عن الحلول. |
a) Realizar estudios sobre aspectos concretos de la salud para determinar los problemas prioritarios; | UN | (أ) دراسة المواقع الصحية لتحديد المشكلات ذات الأولوية؛ |
En el párrafo 44 de los términos de referencia se indica que las funciones del Grupo intergubernamental sobre el examen serán tener una visión general del proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y examinar las necesidades de asistencia técnica para asegurar la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وتنص الفقرة 44 من الإطار المرجعي على أن مهام فريق استعراض التنفيذ هي تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض من أجل استبانة التحدّيات والممارسات الجيدة، والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية ضماناً لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال. |
A nivel local, se han creado grupos destinados a proteger las tierras, para determinar los problemas derivados de la administración de éstas y actuar en consecuencia. | UN | وعلى المستوى المحلي، شكلت جماعات رعاية اﻷراضي لتحديد مشاكل إدارة اﻷراضي ومعالجتها. |
Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis en función del sexo para determinar los problemas en las prácticas de atención comunitaria y de la familia | UN | النسبة المئوية لبلدان البرنامج التي أجرت تحليلات جنسانية للوقوف على التحديات في ممارسات الأسرة ورعاية المجتمع المحلي |
Los científicos e ingenieros piden que se diseñe un mecanismo para determinar los problemas que vayan surgiendo en relación con los nuevos productos químicos peligrosos. | UN | ويدعو العلماء والمهندسون إلى وضع آلية لتحديد المشاكل الناشئة المرتبطة بالمواد الكيميائية الخطرة الجديدة. |
Realiza inspecciones especiales de programas y de unidades de organización para determinar los problemas que afectan a la ejecución eficiente y eficaz de las actividades programadas y recomienda medidas correctivas para mejorar rápidamente la ejecución de los programas. Investigación | UN | يجري عمليات تفتيش مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية لتحديد المشاكل التي تؤثر على كفاءة تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية وفعاليته، ويوصي بالتدابير التصحيحية التي تحقق تحسينات سريعة في إنجاز البرامج. |
Informes y/o sesiones informativas después de las operaciones para determinar los problemas, las soluciones y las recomendaciones para el futuro | UN | تعد تقارير و/أو جلسات تلقــي معلومـــات عن فترة ما بعـــد العمليات لتحديد المشاكل والحلول والتوصيات للمستقبل |
Los representantes de la KFOR y la UNMIK celebran reuniones de evaluación cada 14 días para determinar los problemas que pueda plantear la transferencia de funciones. | UN | ويعقد ممثلو القوة العاملة في كوسوفو وبعثة اﻹدارة الانتقالية اجتماعات تقييمية كل ١٤ يوما لتحديد المشاكل المتعلقة بنقل المسؤوليات. |
A juicio del Banco Mundial, tal vez no se necesite una ley y ha propuesto un diálogo entre las ONG y el Gobierno para determinar los problemas de cada uno. | UN | ويرى البنك الدولي عدم الحاجة إلى سن قانون، واقترح حواراً بين المنظمات غير الحكومية والحكومة لتحديد المشاكل التي تعترض كلا الجانبين. |
Desde la independencia, las organizaciones no gubernamentales femeninas demostraron que tenían capacidad para defender los intereses de las mujeres a nivel central, regional y local, para determinar los problemas y para elaborar los medios de resolverlos. | UN | وأثبتت المنظمات غير الحكومية النسائية، منذ الاستقلال، أن لديها القدرة على حماية مصالح المرأة على المستوى المركزي، والإقليمي، والمحلي، وتحديد المشاكل وتوفير الإمكانيات اللازمة لحلها. |
Es fundamental no sólo establecer sistemas eficaces de reunión de datos, sino también hacer que los datos recopilados se evalúen y utilicen para valorar los progresos realizados en la aplicación, para determinar los problemas existentes y para informar sobre toda la evolución de las políticas relativas a la infancia. | UN | غير أنه من الضروري عدم الاكتفاء بإنشاء نظم فعالة لجمع البيانات بل ينبغي العمل على تقييم البيانات التي يتم جمعها واستخدامها في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ، وتحديد المشاكل وإحاطة واضعي السياسات المتعلقة بالأطفال علماً بها. |
La Quinta Comisión necesita la ayuda de la Comisión Consultiva, más que para determinar los problemas, para proponer soluciones, y el orador espera que, en el futuro, las observaciones de la Comisión Consultiva vayan seguidas de recomendaciones concretas. | UN | فاللجنة الخامسة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الاستشارية ليس فقط في تحديد المشاكل ولكن أيضا في اقتراح الحلول، ومن المأمول فيه أن تُتبع اللجنة الاستشارية تعليقاتها في المستقبل بتوصيات محددة. |
Es posible que el ritmo de esos cambios en muchos sectores de la economía y de la sociedad se haya acelerado desde entonces, aumentando las dificultades con que tropiezan los gobiernos para determinar los problemas y responder con medidas normativas adecuadas. | UN | بل إن وتيرة التغير في كثير من ميادين الاقتصاد والمجتمع قد ازدادت سرعتها منذئذ مما زاد الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المشاكل وفي الرد على ذلك بمبادرات مناسبة على صعيد السياسة العامة. |
e) Mejorar la comunicación, coordinación y cooperación entre todos los organismos de justicia, especialmente a nivel local, para determinar los problemas locales y acordar soluciones que permitan mejorar la prestación de la asistencia judicial. | UN | (هـ) تحسين الاتصال والتنسيق والتعاون بين جميع أجهزة العدالة، لا سيما على المستوى المحلي، لتحديد المشكلات المحلية والاتفاق على حلول لتحسين تقديم المساعدة القانونية. |
e) Mejorar la comunicación, coordinación y cooperación entre todos los organismos de justicia, especialmente a nivel local, para determinar los problemas locales y acordar soluciones que permitan mejorar la prestación de la asistencia jurídica. | UN | (ﻫ) تحسين الاتصال والتنسيق والتعاون بين جميع أجهزة العدالة، لا سيما على المستوى المحلي، لتحديد المشكلات المحلية والاتفاق على حلول لتحسين تقديم المساعدة القانونية. |
En el párrafo 44 de los términos de referencia se establece que las funciones del Grupo de examen de la aplicación serán tener una visión general del proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y examinar las necesidades de asistencia técnica para asegurar la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وتنصُّ الفقرةُ 44 من الإطار المرجعي على أنَّ مهام فريق استعراض التنفيذ هي تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض من أجل استبانة التحدّيات والممارسات الجيِّدة، والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية ضماناً لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعَّال. |
Se celebraron 3 reuniones con la Asociación de Magistrados para determinar los problemas que afectaban al sistema jurídico y estudiar soluciones | UN | 3 اجتماعات مع رابطة القضاة لتحديد مشاكل النظام القانوني والبحث عن حلول |
27. El Grupo tenía presentes las funciones que se le habían asignado en el párrafo 44 de los términos de referencia, según el cual debía tener una visión general del proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y examinar las necesidades de asistencia técnica a efectos de garantizar la aplicación eficaz de la Convención. | UN | 27- واستذكر الفريق الوظائف المسنَدة إليه في الفقرة 44 من الإطار المرجعي، التي تقضي بأن تتمثّل مهام الفريق في تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض للوقوف على التحديات والممارسات الجيدة، والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 44 de los términos de referencia, las funciones del Grupo de Examen de la Aplicación serán tener una visión general del proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y examinar las necesidades de asistencia técnica para asegurar la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وتنصُّ الفقرة 44 من الإطار المرجعي على أنَّ مهام فريق استعراض التنفيذ هي تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض للوقوف على التحدِّيات والممارسات الجيِّدة والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعَّال. |
En ese proceso se utilizarán también las visitas de investigación a los países y la información proporcionada por fuentes fidedignas para determinar los problemas e ilustrar las buenas prácticas. | UN | وسيتم ذلك أيضاً عن طريق الزيارات القطرية لتقصي الحقائق وباستخدام المعلومات المقدمة من المصادر الموثوقة لتحديد التحديات وإيضاح الممارسات الجيدة. |
El Comité aprecia los constantes esfuerzos del Equipo de Vigilancia para determinar los problemas que se les plantean a los Estados en ese ámbito y su enfoque creativo para tratar de solucionar esos problemas. | UN | 14 - تقدر اللجنة الجهود الدؤوبة التي يضطلع بها فريق الرصد للتعرف على التحديات التي تصادفها الدول في هذا المجال ونهجه الابتكاري للتصدي لها. |
También se afirmó que podría haber sido más útil evaluar el funcionamiento de los mecanismos de supervisión para determinar los problemas concretos y recomendar soluciones particulares para los problemas que atravesaba la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas, en particular las formas de evitar su politización. | UN | ١٠٦ - وذُكر أيضا أن تقييم أداء آليات الرقابة كان يمكن أن يكون أكثر فائدة لو حدد مشاكل معينة وأوصى بحلول ملموسة للمشاكل الراهنة للرقابة في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما كيف يتم تجنب أي تسييس لعملية الرقابة في اﻷمم المتحدة. |
La División de Derechos Humanos sigue colaborando con los departamentos gubernamentales pertinentes para determinar los problemas y las deficiencias institucionales y de capacidad relacionadas con la aplicación de medidas concretas para garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وتواصل شعبة حقوق الإنسان العمل مع الإدارات الحكومية ذات الصلة على تحديد التحديات والفجوات المؤسسية والقدرات المتصلة بتنفيذ إجراءات محددة لضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |