"para determinar si una" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحديد ما إذا كان
        
    • لتحديد ما إذا كانت
        
    • من أجل تحديد ما إذا كان
        
    • المستخدمة لتصنيف
        
    • ولدى تحديد ما إذا كان
        
    • في تحديد ما إذا كان
        
    • اللجنة في اتخاذ قرار بتسجيل
        
    • لتقييم ما إذا كانت
        
    • ولتقييم ما إذا كانت
        
    • في تحديد ما إذا كانت
        
    • عند تحديد ما إذا كان
        
    • لتقييم ما إذا كان
        
    Hasta la fecha, en los procedimientos penales no hay criterios bien establecidos para determinar si una confesión ha sido voluntaria. UN ولا وجود في الإجراءات الجنائية حتى يومنا هذا لأي معايير متطورة لتحديد ما إذا كان اعتراف ما قد صدر طواعية أم لا.
    Entre estos últimos figuraban los órganos nacionales e internacionales de derechos humanos, que recopilaban información fidedigna para determinar si una violación concreta de los derechos humanos había sido cometida por personal militar. UN وقال الوفد إن الوسائل غير القضائية تتضمن هيئات حقوق الإنسان، التي تجمع كل المعلومات الموثوق بها لتحديد ما إذا كان أفراد عسكريون قد ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A petición suya, se proporcionaron a la Comisión los siguientes criterios, que podían servir para determinar si una actividad concreta de derechos humanos requería financiación con carácter de urgencia: UN وزُوِّدت اللجنة، بناء على طلبها، بالمعايير التالية التي يمكن تطبيقها لتحديد ما إذا كان نشاط معيّن في مجال حقوق الإنسان يتطلب التمويل على نحو عاجل:
    La legislación del Estado que causó el perjuicio no es el régimen apropiado para determinarlo, como tampoco lo es para determinar si una sociedad ha dejado de existir. UN ولم يعد قانون الدولة المسببة للضرر هو النظام الملائم لتحديد ذلك أو لتحديد ما إذا كانت الشركة لم تعد قائمة.
    para determinar si una Parte precisa revisar y actualizar su plan nacional de aplicación con arreglo al artículo 7 del Convenio, la Parte de que se trate deberá evaluar si se ve afectada por alguno de los factores externos o internos siguientes, a los que se hace referencia en los párrafo 4 y 5 del anexo de la decisión SC-1/12: UN من أجل تحديد ما إذا كان الطرف بحاجة إلى إجراء استعراض وتحديث لخطط التنفيذ الوطنية الخاصة به عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، يقوم الطرف المعني بتبيان ما إذا كان يتأثر بالعوامل الخارجية أو الداخلية التالية، كما هو مشار إليه في الفقرتين 4 و5 من مرفق المقرر اتفاقية استكهولم - 1/12:
    Se presentó al Parlamento para su aprobación un proyecto de resolución del Gobierno de la República de Lituania sobre la enmienda de la resolución No. 1411 " relativa a la aprobación de los criterios para determinar si una transacción monetaria es sospechosa " . UN وقد عُرض على الحكومة، للموافقة، مشروع قرار لحكومة جمهورية ليتوانيا بشأن تعديل القرار رقم 1411 المتعلق " بإقرار المعايير المستخدمة لتصنيف المعاملات النقدية كمعاملات مشبوهة " .
    para determinar si una revocación sería arbitraria, habrá que tener en cuenta: UN ولدى تحديد ما إذا كان الإلغاء تعسفياً ينبغي إيلاء الاعتبار لما يلي:
    Los mismos criterios para determinar si una parte incurre en un incumplimiento esencial se aplican tanto a los contratos que estipulan una sola entrega como a los que prevén entregas sucesivas. UN وتنطبق نفس المعايير في تحديد ما إذا كان الطرف قد ارتكب مخالفة جوهرية على العقد الذي يشترط دفعة واحدة والعقد الذي يشترط التسليم على دفعات، كليهما.
    Algunos representantes indígenas dijeron también que los criterios que figuraban en el informe de Martínez Cobo eran adecuados para determinar si una persona o comunidad era o no indígena. UN وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية أيضاً إن المعايير الواردة في تقرير مارتينيز كوبو مناسبة لتحديد ما إذا كان شخص أو جماعة من السكان اﻷصليين أم لا.
    Además, algunas de las informaciones necesarias para determinar si una persona pertenece o no al sector informal sólo pueden ser facilitadas de manera fiable por el propietario de la unidad informal y no por sus demás trabajadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض المعلومات المطلوبة لتحديد ما إذا كان الفرد يعمل أو لا يعمل في القطاع غير الرسمي قد لا يوفرها بصورة موثوق بها إلا مالك الوحدة غير الرسمية، لا العاملون اﻵخرون فيها.
    para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí una razón suficiente para determinar si una persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país. UN وبذلك فإن وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته، سبباً كافياً لتحديد ما إذا كان من الممكن أن يتعرض شخص بعينه للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    20. Con respecto a la recomendación Núm. 2, el orador insiste en que no es el momento oportuno para establecer criterios para determinar si una declaración debe tener la consideración de reserva. UN 20- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 2، شدد على أن الوقت غير مناسب لوضع معايير لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار إعلان ما تحفظا.
    Por ejemplo, cuando ya exista un sistema de registro de garantías reales, se podría prever un período más largo, ya que los terceros seguirían disponiendo de medios para determinar si una garantía real gravaba determinados bienes. UN فمثلا عندما يكون هناك بالفعل نظام لتسجيل الحقوق الضمانية، يمكن توخي فترة أطول لأن الأطراف الثالثة ستظل تملك وسيلة لتحديد ما إذا كان حق ضماني يرهن موجودات معيّنة.
    La cuantía de la operación constituye un criterio para determinar si una operación es sospechosa. UN وسيُعتمد على حجم المبالغ الداخلة في المعاملات لتحديد ما إذا كانت المعاملات مشبوهة أم لا.
    Ha habido decisiones que han aplicado las normas de interpretación del artículo 8 para determinar si una comunicación o un acto son suficientemente precisos. UN وتطبّق القرارات قواعد التفسير في المادّة 8 لتحديد ما إذا كانت الرسالة أو الفعل محدّداً بصورة كافيّة.
    ¿Qué criterios se aplicarán para determinar si una empresa está siendo deficiente? UN :: ما هي المعايير التي ستُستخدم لتحديد ما إذا كانت شركة ما ستنهار؟
    para determinar si una Parte precisa revisar y actualizar su plan nacional de aplicación con arreglo al artículo 7 del Convenio, la Parte de que se trate deberá evaluar si se ve afectada por algunos factores externos o internos, tales como a los que se hace referencia en los párrafos 4 y 5 del anexo de la decisión SC-1/12: UN من أجل تحديد ما إذا كان الطرف بحاجة إلى إجراء استعراض وتحديث لخطة التنفيذ الوطنية الخاصة به عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، على الطرف المعني القيام بتبيان ما إذا كان يتأثر بالعوامل الخارجية أو الداخلية التالية، كتلك المشار إليه في الفقرتين 4 و5 من مرفق مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12:
    1.3 El Comité agradecería que se le facilitara un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la reforma del proyecto de resolución del Gobierno de la República de Lituania sobre " la aprobación de los criterios para determinar si una transacción monetaria es sospechosa " , según se indica en la página 7 del tercer informe. UN 1-3 ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا مرحليا بشأن تعديل مشروع قرار حكومة جمهورية ليتوانيا بشأن " إقرار المعايير المستخدمة لتصنيف المعاملات النقدية كمعاملات مشبوهة " ، كما هو مذكور في التقرير الثالث (في الصفحة 6).
    para determinar si una revocación sería arbitraria, habrá que tener en cuenta: UN ولدى تحديد ما إذا كان الإلغاء تعسفيا، ينبغي إيلاء الاعتبار لما يلي:
    En este sentido, para determinar si una expresión concreta constituye una incitación, el contexto es fundamental. UN وفي هذا الصدد، يصبح السياق عنصرا محوريا في تحديد ما إذا كان التعبير يشكل تحريضا من عدمه.
    El Comité observa que, al no aceptar su competencia para determinar si una comunicación debe registrarse y declarar categóricamente que no aceptará su opinión sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم قبولها لاختصاص اللجنة في اتخاذ قرار بتسجيل بلاغ وبإعلانها صراحة أنها لن تقبل قرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    35. En tercer lugar, algunos tribunales franceses han rechazado la aplicación de una ley nacional en particular para determinar si una controversia es o no susceptible de solución por vía de arbitraje. UN 35- ثالثا، رفضت المحاكم الفرنسية تطبيق قانون وطني معين لتقييم ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    12. para determinar si una práctica es buena, el Mecanismo de expertos ha basado sus criterios en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 12- ولتقييم ما إذا كانت الممارسة جيدة، جعلت آلية الخبراء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أساساً لمعاييرها.
    El Comité desearía que la Jamahiriya Árabe Libia tuviera a bien proporcionarle un resumen de las medidas que va a adoptar y describiera los criterios que se propone utilizar para determinar si una operación determinada se considera sospechosa. UN وترجو أن تتفضل الجماهيرية العربية الليبية بتقديم موجز عن الإجراءات التي ستتبع ووصف للمعايير التي ستستخدم في تحديد ما إذا كانت المعاملة المعنية ستعتبر معاملة مشبوهة.
    El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    Diferentes organizaciones aplican criterios diferentes para determinar si una iniciativa se puede considerar buena práctica o mejor práctica. UN وتطبق منظمات مختلفة معايير مختلفة لتقييم ما إذا كان يمكن وصف المبادرة بأنها جيدة أم لا أو بأنها أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more