"para disuadir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لردع
        
    • لثني
        
    • في ردع
        
    • التي تثني
        
    • أجل ردع
        
    • لإثناء
        
    • لإقناع
        
    • لتثبيط
        
    • أجل ثني
        
    • تردع
        
    • وثني
        
    • على ردع
        
    • رادعا ضد
        
    • يردع
        
    Mejor, pensaba, amenazar con usar el creciente arsenal nuclear de los Estados Unidos para disuadir a sus enemigos. Open Subtitles ظن أنه من الأفضل، حسب إعتقاده أن يهدد بإستخدام الترسانة النووية المتنامية لأميركا لردع أعدائها
    La vigilancia externa, aunque sirve de ayuda, no ha sido suficiente para disuadir a los responsables. UN والرصد الخارجي، على الرغم من مساعدته، لم يكن كافيا لردع مرتكبيه.
    Esas medidas deben seguir aplicándose para disuadir a los autores de esos actos inhumanos y enjuiciar a los que sean capturados de conformidad con la ley. UN وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون.
    También nos asombraron las técnicas de presión que después aplicaron algunos de ellos para disuadir a los Estados Miembros de apoyar el proyecto de resolución. UN وأدهشتنا أيضا أساليب لي اﻷذرع التي استخدمها بعضهم فيما بعد لثني الدول اﻷعضاء عن تأييد مشروع القرار.
    Un instrumento de esa índole serviría para disuadir a los violadores de sus disposiciones o sancionarlos. UN وأن من شأن صك من هذا القبيل أن يفيد في ردع منتهكي أحكامه ومعاقبتهم.
    Es necesario redoblar esfuerzos para combatir la explotación de los niños, invirtiendo en educación, castigando los abusos y adoptando medidas adecuadas para disuadir a los posibles empleadores. UN ٥٢ - ومضى قائلا إنه ينبغي مضاعفة الجهود لمكافحة استغلال اﻷطفال عن طريق الاستثمار في التعليم، والمعاقبة على التجاوزات، واتخاذ التدابير التي تثني أرباب العمل المحتملين عن تشغيل اﻷطفال.
    No querríamos contar con la potencia aterradora de estas armas si no creyéramos que son necesarias para disuadir a un futuro agresor. UN ولولا إيماننا بضرورة هذه الأسلحة ذات القوة الرهيبة من أجل ردع المعتدي في المستقبل لما رغبنا في وجودها.
    Sin embargo, una reciente decisión de los tribunales, que revocó la autorización de funcionamiento de una institución de beneficencia, sirve de precedente para disuadir a las organizaciones vinculadas con el terrorismo de realizar operaciones o actividades en Fiji. UN ومع ذلك، يعد إلغاء تسجيل صندوق خيري في الآونة الأخيرة، وفق ما قررته المحاكم، كسابقة لإثناء المنظمات المرتبطة بالإرهاب عن القيام بأعمال تجارية أو أنشطة في فيجي.
    El pronto establecimiento de un sistema de verificación es importante para disuadir a cualquier país de realizar ensayos nucleares y para acelerar la entrada en vigor del Tratado. UN ويكتسي إنشاء نظام للتحقق مبكراً أهمية لردع أي بلد عن إجراء تجارب نووية وتعجيل بدء سريان المعاهدة.
    Es hora de que el Gobierno de Haití envíe una señal muy fuerte para disuadir a los que pretenden enterrar la libertad de prensa. UN فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة.
    Sin embargo, independientemente de cuánta injerencia entrañe un sistema de salvaguardias, tal vez no siempre sea lo suficientemente eficaz para disuadir a ciertos Estados de fabricar armas nucleares. UN غير أنه مهما بلغت درجة القوة في أي نظام للضمانات فلن يكون على الدوام فعالا بما يكفي لردع الدول المصممة على تطوير الأسلحة النووية.
    El Presidente Musharraf ha dicho que el uso de armas nucleares debería ser inconcebible y que nuestra defensa convencional basta para disuadir a la India. UN وصرح الرئيس مشرف أنه ينبغي ألا يفكر أحد في استخدام الأسلحة النووية وأن دفاعنا التقليدي كاف لردع الهند.
    El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.
    Se necesitan normas y sanciones severas para disuadir a quienes cometen infracciones de tráfico. UN والقواعد والعقوبات الشديدة لازمة لردع مخالفي قوانين السير.
    Al así hacerlo promoverían su autoridad moral para disuadir a posibles proliferadores. UN وإذا فعلت ذلك فإنها بذلك تعزز سلطتها المعنوية لردع مناصري الانتشار المحتملين.
    Por lo general también se aprovechaban seminarios, acontecimientos deportivos y actividades culturales para disuadir a los adolescentes de experimentar con estimulantes de tipo anfetamínico. UN وذكر أن الندوات والمناسبات الرياضية والأنشطة الثقافية تستخدم أيضا عموما لثني المراهقين عن تجريب المنشطات الأمفيتامينية.
    Se debería prestar atención sostenida y cabal a los programas de sustitución de cultivos para disuadir a los agricultores de volver al cultivo de la adormidera. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المستدام واللازم لبرامج الزراعات البديلة لثني المزارعين عن العودة إلى زراعة الأفيون.
    E. J. está convencido de que las autoridades querían dar ejemplo para disuadir a los demás de participar en actividades políticas. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Estas sanciones han sido decisivas para disuadir a varios Estados de continuar patrocinando el terrorismo. UN وكانت هذه الجزاءات حاسمة الأهمية في ردع العديد من الدول عن مواصلة رعاية الإرهاب.
    c) Mejorar los programas de intervención temprana para disuadir a niños y jóvenes de consumir drogas ilícitas, incluida la politoxicomanía y el uso recreativo de sustancias como el cannabis y las drogas sintéticas, en particular los estimulantes de tipo anfetamínico, y fomentar la participación activa de la juventud en campañas contra el uso indebido de drogas; UN (ج) تعزيز برامج التدخُّل المبكِّر التي تثني الأطفال والشباب عن استعمال العقاقير غير المشروعة وإساءة استعمال العقاقير المتعددة وتعاطي مواد الإدمان لأغراض الترفيه، مثل القنِّب والعقاقير الاصطناعية، وبخاصة المنشطات الأمفيتامينية؛ وتشجيع مشاركة الأجيال الشابة بنشاط في حملات مكافحة تعاطي العقاقير؛
    - Los esfuerzos comunes por determinar y eliminar la oferta y la demanda ilícita de materiales nucleares, así como para disuadir a los posibles traficantes. UN * الجهود المشتركة لتحديد العرض والطلب غير المشروعين للمواد النووية والقضاء عليهما؛ وكذلك من أجل ردع المهربين المحتملين.
    Espero y confío en que la comunidad internacional adoptará rápidamente las medidas necesarias para disuadir a los grecochipriotas de proseguir su campaña de militarización y todas las demás políticas de provocación. UN وإني على أمل وثقة بأن المجتمع الدولي سوف يتخذ بصورة عاجلة الخطوات اللازمة لإثناء الجانب القبرصي اليوناني عن مواصلة حملة إعادة التسلح وسائر سياساته الاستفزازية.
    1987 a 1988 Organizó y dirigió programas de radio y de televisión para disuadir a los niños de alistarse en las fuerzas armadas. UN نَظَّم وترأس برامج تلفزيونية وإذاعية لإقناع الأطفال بالعدول عن الانضمام إلى القوات المسلحة
    Por esa razón, es esencial que todos los países acometan iniciativas conjuntas para disuadir a posibles migrantes irregulares y reducir la migración irregular. UN ولذلك فمن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهودا مشتركة لتثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها.
    Al acercarse a la ciudad grupos del Ejército Libre de Siria, los civiles, incluidos los niños, fueron obligados a colocarse en fila entre los tanques y los soldados del ejército sirio para disuadir a los grupos del Ejército Libre de Siria de atacar. UN ولدى اقتراب جماعات الجيش السوري الحر من البلدة، أفيد بأن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أجبروا على الاصطفاف والوقوف بين دبابات الجيش السوري وجنوده من أجل ثني جماعات الجيش السوري الحر عن مهاجمة البلدة.
    La responsabilidad penal de los subalternos y de los superiores que ordenan la ejecución de los actos penalizados será por cierto de tal naturaleza como para disuadir a quienes estuvieran a punto de cometer alguno de los crímenes previstos en el proyecto de código. UN فالمسؤولية الجنائية للمرؤوسين وللرؤساء الذي يأمرون بتنفيذ أعمال توصف بأنها جرائم من شأنها بالتأكيد أن تردع من قد يتعرضون لﻹغراء بارتكاب احدى الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة.
    Si esas naciones se sumaran a los Estados Unidos para observar la moratoria, dijo el Gobierno, las cinco Potencias nucleares estarían en la mejor posición posible para negociar una prohibición completa de ensayos nucleares y para disuadir a otras naciones de que desarrollaran sus propios arsenales nuclearesCD/1205. UN وذكرت اﻹدارة أنه لو انضمت تلك الدول الى الولايات المتحدة في الالتزام بوقف التجارب ﻷصبحت الدول النووية الخمس في أقوى موقف ممكن بما يتيح التفاوض على التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية، وثني الدول اﻷخرى عن تكوير ترساناتها النووية الخاصة)١٣(.
    Además, a la luz de los últimos acontecimientos, también será necesario fortalecer la capacidad de la Misión para disuadir a los elementos obstruccionistas, en particular en zonas clave de posible inestabilidad. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من اللازم أيضا، في ضوء الأحداث الأخيرة، تعزيز قدرات البعثة على ردع المفسدين، ولا سيما في المناطق الرئيسية المحتمل أن تقع فيها اضطرابات.
    Afirma además que sus armas sirven para disuadir a Israel de una potencial agresión. UN ويدعي هذا الحزب أيضا أن أسلحته تؤدي دورا رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.
    El Estado Parte debería velar que no se utilicen las disposiciones del Código Penal para disuadir a las personas de ejercer su derecho a la libertad de expresión, y en especial a los defensores de los derechos humanos de efectuar investigaciones independientes y publicar los resultados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more