"para educar a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتثقيف النساء
        
    • لتثقيف المرأة
        
    • لتعليم النساء
        
    • تثقيف المرأة
        
    Se requieren programas especiales para educar a las mujeres y proporcionarles la oportunidad de conseguir las calificaciones necesarias para lograr un empleo más satisfactorio. UN وثمة حاجة إلى وضع برامج خاصة لتثقيف النساء وتمكينهن من استكمال المؤهلات اللازمة للحصول على فرص عمل مجزية.
    La realización de talleres jurídicos patrocinados por hermandades femeninas de estudiantes universitarias para educar a las mujeres acerca de sus derechos; UN مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها نوادي النساء لتثقيف النساء بحقوقهن؛
    Se han adoptado medidas para educar a las mujeres y a la sociedad en general acerca de las leyes y las penas relacionadas con los delitos por causa de la dote, las agresiones con ácidos y la violencia en el hogar. UN واتخذت خطوات لتثقيف النساء والمجتمع بعامة بشأن القوانين والجزاءات فيما يتعلق بالجريمة المتصلة بالمهر وإلقاء الأحماض والعنف العائلي.
    La filial de Nigeria de la Federación Internacional de Abogadas ha establecido un programa de consulta jurídica para educar a las mujeres sobre sus derechos. UN وقد أنشأت الرابطة الدولية للمحاميات، نيجيريا، عيادة قانونية لتثقيف المرأة بشأن حقوقها.
    Con tal finalidad, el Gobierno ha organizado seminarios y cursos prácticos para educar a las mujeres y a la población rural. UN ولهذا الهدف أقامت الحكومة حلقات دراسية وحلقات عمل لتعليم النساء والريفيات.
    El Estado también se ha valido de los medios de comunicación para educar a las mujeres en cuestiones relativas a la atención de los hijos y del hogar y realzar su papel en la protección del medio ambiente y la solución de problemas sociales. UN واستخدمت الدولة أيضا وسائط اﻹعلام الجماهيري من أجل تثقيف المرأة في شؤون رعاية الطفل واﻷسرة المعيشية، وتعزيز دورها في حماية البيئة ومكافحة المشاكل الاجتماعية.
    El desconocimiento de la ley por parte de las mujeres es un grave obstáculo para su adelanto, y pregunta qué medidas se están tomando a nivel de base y en las zonas rurales para educar a las mujeres acerca de sus derechos y obligaciones sociales. UN وأضافت أن الجهل بالقانون من جانب المرأة عقبة رئيسية في سبيل النهوض بها، وهي تتساءل عما يجري اتخاذه من خطوات على المستوى الشعبي وفي المناطق الريفية لتثقيف النساء بشأن حقوقهن والتزاماتهن الاجتماعية.
    Por lo tanto, se pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente al problema, en particular, respecto de la publicidad y los esfuerzos para educar a las mujeres. UN وعليه فإنها تتساءل ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة، لا سيما من حيث التعريف بالجهود المبذولة لتثقيف النساء.
    Además, el Gobierno, en cooperación con organizaciones no gubernamentales, ha organizado campañas de información para educar a las mujeres de las zonas rurales respecto de sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية حملات إعلامية لتثقيف النساء في المناطق الريفية بحقوقهن.
    En cuanto a la declaración de que es habitual que las mujeres consulten con sus maridos antes de recurrir a los servicios de planificación de la familia, pregunta qué medida está tomando el Gobierno para educar a las mujeres y liberarlas de su dependencia sicológica respecto de los hombres. UN وبصدد الاشارة إلى التصريح بأن من الامور الاعتيادية أن تتشاور النساء مع أزواجهن قبل الاستفادة بخدمات تنظيم الاسرة، سألت عن اﻹجراء الذي تتخذه الحكومة حاليا لتثقيف النساء وتحريرهن من اعتمادهن النفسي على الرجال.
    Se han organizado seminarios para educar a las mujeres que son, en su mayoría las gestoras ejecutoras y guardianas de los ritos inhumanos relacionados con la viudez que se aplican a otras mujeres. Un cursillo sobre prácticas relacionadas con la viudez organizado en 1989, tuvo por objeto fundamentalmente: UN فنظمت الحلقات الدراسية لتثقيف النساء اللائي يقمن أساسا بعملية تخطيط وتنفيذ ورعاية شعائر الترمل اللاإنسانية بالنسبة لزميلاتهن، كما نظمت حلقة عمل بشأن الممارسات المصاحبة للترمل في عام ١٩٨٩، وكان هدفها الرئيسي هو:
    Las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de promover y defender los derechos de la mujer han constituido una coalición preelectoral especial que, por medio de su plataforma electoral, ha adoptado medidas para educar a las mujeres y darles información con respecto a los candidatos de los partidos que representan y promueven los intereses de aquéllas. UN وشكلت المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالترويج لحقوق المرأة وحمايتها ائتلافا مخصص الغرض لما قبل الانتخابات اتخذ تدابير، ضمن منهاج عمله الانتخابي، لتثقيف النساء وزيادة وعيهن بخصوص مرشحي اﻷحزاب الذين يمثلون مصالح المرأة ويعززونها ويعملون على تحقيقها.
    También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. UN 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض.
    También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. UN 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض.
    Se organizaron cursos para educar a las mujeres en relación con cuestiones como evitar las relaciones sexuales promiscuas y las enfermedades de transmisión sexual, pero no hubo cursos de este tipo para hombres, que comparten la responsabilidad de la planificación de la familia. UN وبينما تم عقد دورات دراسية لتثقيف النساء في أمور من قبيل تجنُّب الممارسة الجنسية العرضية والأمراض المنتقلة عن طريق الاتصال الجنسي، لم تنظم أي دورات من ذلك النوع للرجال مع أن لهم نصيبا في المسؤولية عن تنظيم الأسرة.
    21. En tanto que dependencia del Ministerio de Trabajo y Desarrollo Social, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha utilizado el programa de radio mensual del Ministerio -- " Cerrando la brecha " -- como vehículo para educar a las mujeres en sus derechos. UN 21- استخدم مكتب شؤون المرأة، بصفته فرعاً من فروع وزارة العمل والتنمية الاجتماعية، البرنامج الإذاعي الشهري الذي تبثه الوزارة - بعنوان " جَسر الهوة " كوسيلة لتثقيف النساء بشأن حقوقهن.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la alta prevalencia de casos de violencia contra las mujeres en el Estado parte y por la falta de servicios adecuados y de protección para las víctimas de la violencia, la falta de mecanismos de denuncia disponibles para las víctimas, y la falta de campañas de toma de conciencia para educar a las mujeres acerca de sus derechos. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من زيادة تفشي حالات العنف ضد المرأة في الدولة الطرف ونقص الخدمات والحماية الملائمة المقدمة لضحايا العنف، ونقص آليات الإبلاغ المتاحة وكذلك عدم وجود حملات للتوعية لتثقيف النساء بحقوقهن.
    En Belice, por ejemplo, se ha publicado un manual sobre el cáncer de mama y de cuello de útero para educar a las mujeres y ofrecer aliento a las personas que padecen de cáncer. UN فقد أصدرت بليز، مثلا، كتيبا عن سرطان الثدي وعنق الرحم لتثقيف المرأة وتعزية الأشخاص المصابين بالسرطان.
    Una vez que se concluya su preparación, el manual servirá como instrumento didáctico para educar a las mujeres en aldeas de todo el país. UN وعندما يتم اكتمال هذا الكُتيب، سيسهم كأداة تدريسية لتثقيف المرأة في جميع أنحاء البلد.
    Se han adoptado diversas medidas correctivas a nivel legislativo, pero hay que hacer más para educar a las mujeres y alentarlas a que superen sus propios prejuicios y temores. UN ومع أنه اتخذت تدابير علاجية على المستوى التشريعي، لا يزال هناك الكثير الذي يلزم القيام به لتثقيف المرأة وتشجيعها على التغلب على ما يعتريها نفسها من تحيزات ومخاوف.
    Es por eso que soy la embajadora global de 10x10, una campaña global para educar a las mujeres. TED ولهذا السبب أنا سفيره عالميه لمنظمة 10×10 وهي حمله عالميه لتعليم النساء
    Pregunta 27: ¿Qué medidas se están tomando para educar a las mujeres extranjeras y pertenecientes a grupos minoritarios en Dinamarca acerca del VIH/SIDA y para superar los factores que las hacen más vulnerables al virus, teniendo en cuenta que, al parecer, constituyen la mayoría de las mujeres infectadas? UN السؤال 27: ما هي الإجراءات المتخذة من أجل تثقيف المرأة المنتمية إلى الأقليات والمرأة الأجنبية في الدانمرك بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن أجل التغلب على العوامل التي تجعلهن أكثر عُرضة للفيروس، نظراً لما يقال عن كونهن يمثلن أغلبية المصابات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more