"para efectuar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإجراء
        
    • للقيام
        
    • على إجراء
        
    • أجل إجراء
        
    • لإحداث
        
    • لتسديد
        
    • لإدخال
        
    • لسداد
        
    • بغرض إجراء
        
    • أجل القيام
        
    • ﻻجراء
        
    • في اجراء
        
    • لإلقاء
        
    • أجل الاضطلاع
        
    • بتكبد
        
    Aunque no hay datos suficientes para efectuar un análisis de las tendencias, nada parece indicar que vayan a producirse mejoras. UN ورغم عدم وجود بيانات كافية لإجراء تحليل للاتجاهات، ليس هناك دليل كاف على وجود تحسن.
    La Ley de servicios de salud y servicios para discapacitados de 1993 fue el instrumento principal para efectuar el cambio. UN وكان قانون خدمات الصحة والعجز لعام 1993 الأداة الرئيسية لإجراء ذلك التغيير.
    Se están haciendo planes para efectuar una evaluación de los últimos 10 años desde la perspectiva de los pueblos indígenas. UN ويجري الاستعداد لإجراء تقييم للسنوات العشر التي مضت من منظور السكان الأصليين.
    El Comité Especial debe recibir recursos suficientes para efectuar ese estudio en 2003. UN وينبغي منح اللجنة الخاصة موارد ملائمة للقيام بذلك في عام 2003.
    Fondo Fiduciario del OCDI y el PNUD para el Programa nacional de fomento de la capacidad para efectuar encuestas por hogares en el Pakistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية والبرنامج الإنمائي للبرنامج الباكستاني للقدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية
    :: El que se financiara a ONG para prestar servicios, pero no para efectuar investigaciones ni para acopiar datos UN :: يجري تمويل المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات، وليس لإجراء البحوث أو جمع البيانات
    Además, las Naciones Unidas y la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea han proporcionado equipo y fondos para efectuar reconocimientos aéreos. UN كما قدمت الأمم المتحدة ومكتب المعونة التابع للمفوضية الأوروبية المعدات والأموال لإجراء مسوحات بالطائرات.
    El Consejo observa que, según los progresos que se logren, según se evalúe en el examen periódico, a mediados de 2005 debería producirse una primera oportunidad para efectuar dicho examen completo. UN ويلاحظ أنه، رهنا بمدى التقدم المحرز حسبما يتم تقييمه خلال الاستعراض الدوري، فإن أول فرصة لإجراء استعراض شامل من هذا القبيل ستسنح حوالي منتصف عام 2005.
    En el otoño del próximo año, nos reuniremos para efectuar un primer balance de la ejecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإننا نعتزم الاجتماع في خريف العام المقبل لإجراء أول تقييم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, insta a los Estados a que le cursen voluntariamente una invitación para efectuar estas visitas. UN كما تحث الدول على أن توجه بصورة طوعية دعوة إليها لإجراء مثل هذه الزيارات.
    para efectuar estos nombramientos es preciso atenerse al procedimiento siguiente: UN :: توجد إجراءات يتعين احترامها لإجراء التعيينات المذكورة أعلاه:
    Hay que estudiar con cuidado cuál será el momento oportuno y la estructura idónea para efectuar el examen del Consenso de Monterrey. UN ويجب النظر بعناية في التوقيت الأمثل لإجراء استعراض يتناول مؤتمر مونتيراي والشكل الذي يتخذه ذلك الاستعراض.
    Si este fuera el caso, los directivos de los hospitales deberán buscar reemplazantes en forma inmediata para efectuar la intervención. UN وإذا كان هذا هو الحال يتعين على مديري المستشفيات أن يبحثوا فورا عن أطباء بديلين للقيام بالتدخل.
    Se examinan planes para efectuar un examen a fondo de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en un futuro próximo. UN ويجري النظر في وضع خطط للقيام بعملية استعراض معمقة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في المستقبل القريب.
    Se han creado procedimientos especiales para efectuar estudios e investigaciones. UN ووضعت إجراءات خاصة للقيام بالدراسات والتحقيقات.
    Fondo Fiduciario del OCDI y el PNUD para el Programa nacional de fomento de la capacidad para efectuar encuestas por hogares en el Pakistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية والبرنامج الإنمائي للبرنامج الباكستاني للقدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية
    El Servicio de Inteligencia Penal pide también información adicional del Banco de Reserva de Sudáfrica para efectuar una investigación más detallada. UN وتطلب أيضا المخابرات الجنائية معلومات إضافية من المصرف الاحتياطي لجنوب أفريقيا من أجل إجراء تحقيق أكثر تفصيلا.
    Los esfuerzos deben centrarse en medidas prácticas específicas, en lugar de realizar intentos intergubernamentales para efectuar cambios de gran envergadura. UN وينبغي بذل الجهود بشأن تدابير عملية معينة بدلاً من الاشتراك في محاولات حكومية دولية لإحداث تغيرات كاسحة.
    Hasta la fecha, se ha determinado que los proveedores y los intermediarios utilizan a menudo cuentas extraterritoriales y mecanismos financieros complejos para efectuar pagos a la UNITA. UN وثبت حتى الآن أن الموردين والتجار كثيرا ما يستخدمون حسابات خارجية وترتيبات مالية معقدة لتسديد أموال ليونيتا.
    Hemos tomado nota del llamamiento del Secretario General para efectuar esos cambios en nuestras instituciones para 2005. UN ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005.
    Los ingresos de efectivo procedentes de Estados Miembros han sido seguidos de egresos de efectivo para efectuar reembolsos a los Estados Miembros. UN فالتدفق النقدي اﻵتي من دول أعضاء إلى المنظمة أعقبه تدفق نقدي خارج إلى دول أعضاء لسداد تكاليف تحملتها هذه الدول.
    Además, el Plan de 1997 para la modernización y la rehabilitación de viviendas permite a los arrendatarios con contratos de arrendamiento de más de siete años solicitar asistencia financiera para efectuar reparaciones en la vivienda. UN وبالإضافة إلى ذلك، فان مخطط تطوير وترميم المنازل لعام 1997 يسمح للمستأجر الذي تزيد المدة المتبقية من حيازته الايجارية على سبع سنوات بان يتقدم بطلب للحصول على مساعدة بغرض إجراء ترميمات.
    También ha solicitado una invitación del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia para visitar Kosovo a fin de investigar las denuncias de matanzas en gran escala de civiles allí, y mantiene el diálogo iniciado por su predecesor para efectuar una visita a Argelia. UN وقد طلبت دعوة أيضا من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لزيارة كوسوفو بغية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بتقتيل المدنيين على نطاق واسع هناك، وهي تواصل حاليا الحوار الذي شرع فيه سلفها من أجل القيام بزيارة قطرية إلى الجزائر.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en 1995, podría brindar una oportunidad para efectuar ese examen. UN ويمكن أن يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والذي سيعقد عام ٥٩٩١ فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض.
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Era posible que en ciertas circunstancias los funcionarios encargados de aplicar la ley tuvieran que recurrir a la fuerza para efectuar un arresto. UN وقد يضطر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة أحياناً لإلقاء القبض على بعض الأشخاص.
    356. La SAT y la KOC tienen un acuerdo de distribución denominado el " Acuerdo de explotación conjunta " (en adelante el " JO " ), para efectuar operaciones dentro del litoral en la PNZ. UN 256- وقد أبرمت شركة تكساكو العربية السعودية وشركة نفط الكويت ترتيب أقسام يُعرف باسم اتفاق " العمليات المشتركة " من أجل الاضطلاع بالعمليات البرية في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Las oficinas externas del PNUD no están autorizadas para efectuar gastos tan pronto como reciben el télex de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en que se notifica que se ha dado curso a la remesa de fondos. UN وليست المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي مخولة بتكبد نفقات بمجرد استلام تلكس من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يفيد بأن تحويل الأموال جار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more