"para ejecutar programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • تسمح بتنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ برامج إعادة
        
    • تحول دون تنفيذ برامج
        
    • للاضطلاع ببرامج
        
    • من أجل تنفيذ برامج
        
    • إلى تطبيق برامج
        
    • لﻻضطﻻع بالبرامج
        
    • في مجال تنفيذ برامج
        
    • عن تنفيذ برامج
        
    • بالاضطلاع ببرامج
        
    Uno de los objetivos de la Conferencia será localizar y movilizar fondos para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Planes en marcha para ejecutar programas de sensibilización UN الشروع في خطط لتنفيذ برامج تهدف إلى زيادة الوعي
    También proporcionan medios para ejecutar programas de cuidados y tratamiento. UN كما أنها ستتيح وسيلة لتنفيذ برامج الرعاية والعلاج.
    El Líbano espera que los países amigos le presten asistencia material para ejecutar programas de sustitución de cultivos. UN إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    Organización de reuniones mensuales de coordinación interinstitucional con el Banco Mundial, el PNUD, el UNICEF, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la Unión Europea, las ONG y miembros de la comunidad de donantes que participan en los programas de reintegración, repatriación y reasentamiento, para ejecutar programas de reintegración y movilizar recursos financieros con objeto de cubrir los déficit de financiación UN تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية مشتركة بين الوكالات مع البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والاتحاد الأوروبي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة المشاركة في برامج إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج وحشد الموارد المالية اللازمة لتغطية أوجه العجز في التمويل
    Esa promoción ha sido el centro de los esfuerzos realizados por los gobiernos nacionales para ejecutar programas de reducción de la pobreza. UN وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر.
    Además, se ha concedido esa asistencia en forma de reducción de la deuda en lugar de consistir en nuevos recursos financieros para ejecutar programas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، جرى منح المساعدة في شكل تخفيف لعبء الديون بدلا من موارد مالية جديدة لتنفيذ برامج التنمية.
    Es bien sabido que la Secretaría debe realizar grandes esfuerzos con objeto de movilizar recursos para ejecutar programas de la ONUDI. UN ولا يخفى أن على الأمانة بذل جهود ضخمة لتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو.
    El informe sobre dicho examen se estaba utilizando para ejecutar programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad dirigidos al organismo regulador de la competencia. UN وقال إن التقرير المتعلق بذلك الاستعراض يستخدم لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الخاصة بسلطة المنافسة.
    Servicios de asesoramiento solicitados por países miembros para ejecutar programas de creación de capacidad sobre el enfoque y las metodologías del desarrollo social participativo UN الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب البلدان الأعضاء لتنفيذ برامج لبناء القدرات بشأن نهج التنمية الاجتماعية القائمة على المشاركة، ومنهجياتها
    Evaluar las oportunidades para ejecutar programas de cooperación Sur-Sur y triangular UN تقييم الفرص المتاحة لتنفيذ برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Se aprovecharían plenamente las distintas condiciones de seguridad de las diversas partes del país para ejecutar programas de rehabilitación y asistencia de emergencia cuandoquiera y dondequiera fuere posible. UN وسيستفاد على نحو تام من اختلاف الظروف اﻷمنية في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامج المساعدة الطارئة وبرامج اﻹنعاش كلما أمكن وحيثما أمكن.
    Toda medida destinada a luchar contra la explotación de menores debe contar con el apoyo de quienes la propongan, unido a los recursos financieros para ejecutar programas de acción. UN ٤٩ - ينبغي ﻷي إجراء يراد به مكافحة استغلال اﻷطفال أن يعزز بإرادة متخذيه مشفوعة بالوسائل المالية لتنفيذ برامج العمل.
    En el análisis se destacaron las ventajas de un enfoque basado en la gestión de sistemas para ejecutar programas de salud reproductiva. UN وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية.
    El objetivo es establecer, en un período de 3 a 5 años, la capacidad de la Dirección para ejecutar programas de vigilancia de cultivos ilícitos y permitir a su personal profesional asumir la responsabilidad principal de las actividades del estudio. UN ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    24. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN " 24 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    :: Organización de reuniones especiales de coordinación interinstitucional con el Banco Mundial, el PNUD, el UNICEF, la OCAH, la Unión Europea, ONG y la comunidad de donantes que participa en los programas de reintegración, repatriación y reasentamiento para ejecutar programas de reinserción y movilizar recursos financieros con objeto de cubrir los déficit de financiación UN :: تنظيم اجتماعات تنسيقية مخصصة مشتركة بين الوكالات مع البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والاتحاد الأوروبي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة المشاركة في برامج إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، من أجل تنفيذ برامج إعادة الإلحاق وحشد الموارد المالية اللازمة لتغطية أوجه العجز في التمويل
    La situación de Djibouti se ha visto desfavorablemente afectada por la grave evolución de la situación en el cuerno de África, la presencia de decenas de millares de refugiados y personas desplazadas de sus países de origen, lo extremo del clima - sequías cíclicas, lluvias torrenciales e inundaciones, como las ocurridas en 1989 - y la exigua capacidad financiera del país para ejecutar programas de reconstrucción y desarrollo. UN ٢٥ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن الافريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - أي حالات جفاف دورية وأمطار غزيرة كالسيل وفيضانات من قبيل ما حدث في عام ١٩٨٩. وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    Las Normas servirán como orientación fundamental en la creación de jurisprudencia básica, con lo que allanarán el camino para ejecutar programas de promoción de la igualdad de oportunidades. UN وستستخدم القواعد كدليل ارشادي رئيسي لوضع نظام قانوني أساسي، يهيئ فرصة للاضطلاع ببرامج العمل اﻹيجابي.
    El programa asigna responsabilidades y financiación a diferentes entidades del Estado para ejecutar programas de desminado. UN ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realizan muchos Estados Miembros para ejecutar programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH, incluidas pruebas y asesoramiento de carácter voluntario y confidencial, para su personal uniformado y las Naciones Unidas para su personal civil como preparación para su despliegue en las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالجهود الرامية إلى تطبيق برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية والدعم للمصابين به، بما في ذلك الفحص والمشورة بشكل طوعي وسرّي ، التي تبذلها دول أعضاء عديدة لفائدة أفرادها النظاميين، والتي تقوم بها الأمم المتحدة لفائدة موظفيها المدنيين تمهيدا لنشرهم في بعثات الأمم المتحدة،
    c) Las necesidades de los miembros para ejecutar programas de ordenación sostenible de los bosques. UN (ج) واحتياجات الأعضاء في مجال تنفيذ برامج الإدارة المستدامة للغابات.
    El Comité también insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para difundir información sobre la Convención y las recomendaciones generales del Comité, así como para ejecutar programas de formación para fiscales, jueces y abogados sobre la Convención y su aplicación. UN كما تدعوها إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتعميم المعلومات عن الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن تنفيذ برامج التدريب على الاتفاقية وتطبيقها، للمدعين العامين والقضاة والمحامين.
    Asimismo, en el curso práctico se señaló la necesidad del compromiso de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la industria para ejecutar programas de cooperación destinados a la transferencia de tecnología. UN وأشارت حلقة العمل أيضا إلى ضرورة التزام الحكومات والمنظمات الدولية والصناعة بالاضطلاع ببرامج تعاون تهدف إلى نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more