El oficial señaló que Damasco tenía planes de intentar recapturar parte de la meseta y de usarlo para ejercer presión sobre Israel en las negociaciones. | UN | وذكر الضابط أن لدى دمشق خططا لمحاولة استرجاع جزء من الهضبة واستخدامه للضغط على إسرائيل في المفاوضات. |
Los Ministros prometieron cooperar con las Naciones Unidas para ejercer presión sobre los perpetradores que intentan captar a los niños en sus conflictos armados o reclutarlos. | UN | كما وعد الوزراء بالتعاون مع الأمم المتحدة للضغط على الجناة الذين إما استهدفوا الأطفال أو جندوهم في صراعاتهم المسلحة. |
El hecho de plasmar en leyes y reglamentos las políticas de acceso universal proporciona a la sociedad civil un instrumento para ejercer presión sobre el Gobierno. | UN | وترجمة سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات إلى قوانين ولوائح توفر للمجتمع المدني وسيلة للضغط على الحكومة. |
En particular no se suele contar con medios ilimitados para ejercer presión sobre ellos. | UN | فهناك، في كثير من الأحيان، وسائل محدودة لممارسة الضغط على تلك الجهات. |
Ese trillado escenario también se usó en los Balcanes para ejercer presión sobre la Federación de Rusia. | UN | ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي. |
Sin embargo, los planes de pago plurianuales deben seguir siendo de carácter voluntario y no utilizarse para ejercer presión sobre los Estados Miembros. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن تظل طوعية وألا تستعمل في الضغط على الدول الأعضاء. |
Elaborar indicadores que tengan en cuenta el género y preparar informes analíticos sobre cuestiones de género basados en pruebas que puedan utilizarse para ejercer presión sobre los gobiernos. | UN | وضع مؤشرات جنسانية وإعداد تقارير تحليلية جنسانية قائمة على الأدلة يمكن استخدامها للضغط على الحكومات. |
Sin embargo, ese intercambio no debe utilizarse para ejercer presión sobre los Estados obstaculizando el ejercicio de su derecho a hacer reservas en virtud de un tratado. | UN | غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة. |
También se sugirió que el diálogo sobre las reservas no debía utilizarse para ejercer presión sobre los Estados que quisieran formular reservas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحوار المتعلق بالتحفظات ينبغي ألا يُتخذ وسيلة للضغط على الدول الراغبة في إبداء تحفظات. |
El representante señaló que los informes de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y en particular sus informes especiales, servían para ejercer presión sobre los responsables de las torturas y los malos tratos al sensibilizar al público en general. | UN | وأشـار الممثـل إلـى أن تقارير اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ولا سيما التقارير الخاصة هي بمثابة طريقة للضغط على هؤلاء المسؤولين عن التعذيب وعن إساءة معاملة اﻷشخاص عن طريق توعية الجمهور بصفة عامة. |
También le pido que haga uso de su prestigio para ejercer presión sobre la comunidad internacional a fin de que establezca un mecanismo que permita encontrar a las personas desaparecidas y a las detenidas y que ayude a identificar los cadáveres de las víctimas asesinadas que se encuentran en las fosas comunes. | UN | وأطلب إليكم أيضا استخدام نفوذكم للضغط على المجتمع الدولي من أجل تشكيل آلية للبحث بصورة أكفأ عن اﻷشخاص المفقودين وعن المحتجزين عنوة، ولكي تساعدكم في التعرف على الضحايا القتلى في القبور الجماعية. |
En ese proceso, las armas nucleares se han convertido en un medio para ejercer presión sobre los países que no las poseen y chantajearlos. | UN | وفي تلك العملية، أصبحت الأسلحة النووية وسيلة لممارسة الضغط على البلدان التي لا تمتلكها وابتزازا لهذه البلدان. |
El gobierno nacional utilizó la decisión de Comité para ejercer presión sobre el municipio a fin de que se abstuviera de ejecutar la orden de expulsión. | UN | واستغلت الحكومة الوطنية قرار اللجنة لممارسة الضغط على بلدية صوفيا كي تمتنع عن تنفيذ الإخلاء. |
Por otra parte, la negativa a vender puede estar estrechamente relacionada con la posición de dominio en el mercado de una empresa y a menudo se utiliza como medio para ejercer presión sobre las empresas e imponerles precios de reventa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة اﻷعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع. |
:: Se utilizará la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular en sus versiones adaptadas al público juvenil e infantil, para ejercer presión sobre los gobiernos de los distintos países a fin de que rindan cuentas de sus actos. | UN | :: استخدام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك نسخ منها ميسرة لفهم الشباب والأطفال، في الضغط على حكوماتهم لتقديم بيان عما تتخذه من إجراءات. |
Además, está sancionado por la ley el recurso ilícito a la amenaza o la violencia para ejercer presión sobre un sospechoso o un testigo con el fin de obtener pruebas o declaraciones. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوّغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على شخصٍ مشتبه فيه أو شاهد لانتزاع دليل أو شهادة. |
La utilización de resoluciones de derechos humanos relacionadas con un país concreto para ejercer presión sobre Myanmar no contribuirá a la solución del problema. | UN | واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة. |
Otros ministerios han acortado el período de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. | UN | وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات. |
22. El Sr. PRADO VALLEJO dice que incluir en el informe anual una lista de los países que cumplen y de los países que no cumplen, proporcionará un medio para ejercer presión sobre los Estados. Además, en los informes no se hace un reconocimiento adecuado de los Estados que cumplen con las observaciones. | UN | 22 - السيد برادو فاليهو: قال إن من شأن تضمين التقرير السنوي قائمة بالبلدان الممتثلة والبلدان غير الممتثلة أن يهيئ وسيلة لممارسة ضغط على الدول، بالمثل، لم تعط الدول الممتثلة اعترافا كافيا. |
En consecuencia, el Togo ha rechazado sistemáticamente el recurso a medidas unilaterales coercitivas para ejercer presión sobre los Estados. | UN | وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول. |
Por consiguiente, los Estados deben evitar utilizar la responsabilidad de proteger como medio diplomático para ejercer presión sobre los demás. | UN | لذلك يتعين على الدول تحاشي استخدام المسؤولية عن الحماية بوصفها أداة دبلوماسية لممارسة الضغوط على الآخرين. |
En el Código Penal se declara legalmente sancionable la amenaza de violencia y el engaño para ejercer presión sobre un testigo lo mismo que la propia coacción física del testigo. | UN | ويعلن القانون الجنائي أعمالاً يعاقب عليها القانون التهديد بالعنف والخداع بغرض ممارسة ضغط على شاهد وكذلك الإكراه البدني الفعلي لشاهد ما. |
En consecuencia, poco puede hacerse para ejercer presión sobre los Copatrocinadores para que participen como asociados eficaces dentro del ONUSIDA. | UN | وبناء على ذلك، يصعب القيام بأي شيء يذكر لممارسة ضغوط تحمل الجهات الراعية على أن تصبح شريكة فعلية في إطار البرنامج. |
En conclusión, desearíamos que otros se sumaran a nosotros para ejercer presión sobre la jerarquía eclesiástica a fin de que: | UN | وفي الختام، نود أن ينضم الآخرون إلينا في ممارسة الضغط على الهيكل الهرمي للكنيسة من أجل: |