Por último, el empleo a tiempo parcial sigue siendo una desventaja para el acceso a la formación permanente. | UN | والعمل جزءا من الوقت لا يزال، في نهاية المطاف، غير ملائم للوصول إلى التدريب المستمر. |
Esa exigencia doble crea obstáculos innecesarios para el acceso a la Corte. | UN | وعلق على ذلك قائلا إن هذا الشرط المزدوج يضع عقبات لا داعي لها للوصول الى المحكمة. |
Se necesitan créditos por un monto de 18.500 dólares para el acceso a los servicios de apoyo técnico telefónico y mediante la Web. | UN | ومطلوب اعتماد قدره ٥٠٠ ١٨ دولار للحصول على خدمات الدعم التقني القائمة على الهاتف والشبكة الحاسوبية. |
Los criterios que rigen para el acceso a los beneficios de programas tales como el Fondo Nacional de Seguros son la edad avanzada, la viudedad, la invalidez y la maternidad. | UN | والمعايير المستخدمة للحصول على أموال من الصندوق الوطني للتأمين هي: كبر السن، أو فقدان الزوج، أو العجز، أو اﻷمومة. |
La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. | UN | ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
En particular, los países desarrollados deberían eximir de impuestos a todos los productos procedentes de los países menos adelantados y reducir o eliminar los requisitos administrativos para el acceso de esos productos. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تعفي البلدان المتقدمة النمو جميع منتجات أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية، وتحد أو تلغي الشروط اﻹدارية المفروضة على وصول هذه المنتجات الى أسواقها. |
Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. | UN | ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول. |
La utilización de criterios de selección física para el acceso a ciertos puestos del sector público | UN | استخدام معايير الاختيار اليومية للوصول إلى وظائف معينة في القطاع العام |
El organismo Archivos aplica la Ley de acceso a la información del Yukón, que prevé un procedimiento oficial para el acceso del público a la información del gobierno del Yukón. | UN | ويدير فرع المحفوظات قانون يوكون للوصول إلى المعلومات، الذي يوفﱢر للجمهور وسيلة رسمية للوصول إلى معلومات حكومة يوكون. |
Con esa finalidad, sería útil elaborar principios y directrices generales para el acceso a la tecnología y la transferencia de tecnología. | UN | ولتحقيق هــذا الهــدف قــد يكــون من المفيد أن نضع مبادئ عالميــة وخطوطــا إرشادية للوصول إلى التكنولوجيا ونقلها. |
- una herramienta tecnológica funcional para el acceso a información útil así como para su intercambio y comunicación; | UN | :: أداة تكنولوجية تشغيلية للوصول إلى المعلومات المفيدة وتبادلها وتعميمها؛ |
La asistencia prestada a El Salvador ayudó a ese país a establecer un marco nacional para el acceso a los recursos genéticos. | UN | وأعانت المساعدة، التي قدمت إلى السلفادور على إقامة إطار عمل وطني للوصول إلى الموارد الجينية. |
También es preciso hallar la manera de ofrecer más oportunidades a las empresas de países en desarrollo para el acceso a proyectos internacionales y para su ejecución. | UN | كما يلزم وضع صيغ لمنح شركات البلدان النامية فرصا أكبر للحصول على المشاريع الدولية وتنفيذها. |
POLITICAS Y MEDIDAS ADMINISTRATIVAS para el acceso A LA SALUD: | UN | السياسات والطرائق الإدارية للحصول على الرعاية الصحية |
Internet es un instrumento de primera importancia para el acceso a estos datos. | UN | وتعتبر شبكة الإنترنت أداة رئيسية للحصول على هذه البيانات. |
Otras subrayaron que el documento no contenía un análisis de las condiciones vigentes para el acceso a las corrientes financieras. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية. |
ii) La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. | UN | `2` بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
Las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. | UN | وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية. |
No se ha señalado la existencia de restricciones para el acceso de las mujeres a los servicios médicos. | UN | ولم يتم الإفادة عن وجود أي قيود لحصول المرأة على هذه الخدمات الطبية. |
Las misiones permanentes podrán solicitar un adhesivo provisional de identificación de color amarillo para el sexagésimo período de sesiones para el acceso de automóviles alquilados a empresas establecidas y reconocidas que utilicen los delegados acreditados, los dignatarios y los diplomáticos que asistan oficialmente a las sesiones. | UN | ويمكن للبعثات الدائمة أن تقدم طلبات للحصول على شارات تعريف مؤقتة صفراء اللون للدورة الستين للجمعية العامة كما يجوز إصدار شارات خاصة تسمح بدخول السيارات المستأجرة التي يستأجرها أعضاء الوفود المعتمدون من شركات راسخة ومعروفة كي يستخدمها كبار الشخصيات الزائرة والدبلوماسيون الذين يحضرون رسميا الاجتماعات أثناء الدورة. |
Se establecen asimismo requisitos similares para el acceso horizontal y vertical a edificios residenciales privados de más de tres plantas. | UN | لقد تم وضع متطلبات مشابهة فيما يتعلق بالوصول الأفقي والرأسي إلى المباني السكنية الخاصة التي تزيد على ثلاثة طوابق. |
La reducción del número de medicamentos patentados puede limitar las consecuencias de las patentes para el acceso a los medicamentos y anticipar la entrada de la competencia de los genéricos. | UN | كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً. |
La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Por su parte, la Secretaría debe proporcionar detalles completos de los arreglos para el acceso al SAD en el caso de que se establezca el acceso gratuito y se revise la clasificación de los documentos en el sistema. | UN | وقال إن على الأمانة العامة، من ناحيتها، أن تقوم بتوفير تفاصيل كاملة عن الترتيبات المتعلقة بالوصول إلى الوثائق الرسمية في حالة إقرار مبدأ الوصول المجاني واستعراض تصنيف الوثائق التي توجد في هذا النظام. |
Con respecto al acceso a créditos, las comunidades indígenas en general, no poseen los medios necesarios para el acceso como una buena organización y bienes para garantizarlos. | UN | أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات. |
El Afganistán también señaló que el Ministerio de Obras Públicas había aprobado una estrategia trienal para el acceso rural, destinada a mejorar el acceso de las personas con discapacidad a los servicios. | UN | وأفادت أفغانستان أيضاً بأن وزارة الأشغال العامة اعتمدت استراتيجية لثلاث سنوات تتعلق بالوصول إلى المناطق الريفية لضمان تحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقات إلى الخدمات. |
Creación de capacidad para el acceso a datos sobre el cambio climático y su utilización | UN | :: بناء القدرات في مجال الوصول إلى بيانات تغيّر المناخ واستخدامها |
¿Cuáles han sido los principales obstáculos para el acceso a los mercados con que han tropezado las personas que prestan servicios en el extranjero? | UN | :: ما هي الحواجز الرئيسية أمام الوصول إلى الأسواق التي يواجهها الأشخاص الموردون للخدمات إلى الخارج؟ |
El principal impedimento para el acceso equitativo y universal a los servicios de salud reproductiva en Albania es la asignación de recursos. | UN | والحاجز اﻷكبر أمام الحصول المتساوي الشامل على الخدمات الصحية اﻹنجابية في ألبانيا هو تخصيص الموارد. |