"para el cuidado de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرعاية الطفل
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • أجل رعاية الأطفال
        
    • لرعاية الطفولة
        
    • على رعاية الطفل
        
    Como parte de la Estrategia nacional para el cuidado de los niños, habrá un gran aumento del número de plazas extraescolares. UN وفي إطار الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل سيطرأ توسع كبير في أماكن رعاية الطفل خارج المدرسة.
    La aplicación de la Estrategia nacional para el cuidado de los niños es uno de los elementos más importantes de una política general de apoyo y fomento de condiciones de trabajo que faciliten el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل عنصر رئيسي في دعم الحكومة اﻷوسع وتشجيعها لترتيبات العمل المراعية لﻷسرة.
    La Estrategia nacional para el cuidado de los niños en el País de Gales tiene algunos elementos más que la que se aplica en Inglaterra. UN وتضم الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل لويلز بعض العناصر اﻹضافية لانكلترا.
    :: En 2006 quedaron exentos para fines fiscales el aumento del suplemento nacional por hijos a cargo y las prestaciones universales para el cuidado de los niños. UN :: في عام 2006: أعفيت الزيادة في تكملة استحقاق الطفولة الوطني والاستحقاق العام لرعاية الأطفال.
    Las propuestas orientadas a la creación un plan nacional para el cuidado de los niños cuenta con un amplio apoyo. UN وحظيت مقترحات طُرِحَت بوضع خطة وطنية لرعاية الأطفال ممولة من المال العام بدعم واسع النطاق.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    Esta nueva medida deberá surtir el efecto de aumentar de manera significativa la ayuda que presta el Gobierno para el cuidado de los niños. UN ومن شأن هذه المبادرة الجديدة أن تفضي إلى تحقيق زيادة لا يستهان بها في المساعدة الحكومية المخصصة لرعاية الطفولة.
    Su objetivo estratégico es lograr progresos en la provisión de servicios y centros de calidad para el cuidado de los niños dentro de las zonas locales correspondientes. UN وتنصب استراتيجية هذه اللجان على النهوض بتوفير مرافق وخدمات جيدة النوعية لرعاية الطفل ضمن مناطقها المحلية المعينة.
    Los trabajadores que desarrollen su actividad en horario diurno no tienen derecho a tomar la licencia para el cuidado de los niños. UN ولا يستحق عمال المياومة الحصول على إجازة لرعاية الطفل.
    Tal como señala el sexto informe periódico, el porcentaje de hombres empleados que tomaron licencias para el cuidado de los niños, de acuerdo con la encuesta realizada en 2004, era de un 0,56%. UN وكما ورد في التقرير الدوري السادس، بلغت النسبة المئوية للموظفين الذكور الذين حصلوا على إجازة لرعاية الطفل 0.56 في المائة طبقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2004.
    El Gobierno proporcionará ayuda financiera para el cuidado de los niños de las personas que trabajen menos de 16 horas por semana. UN وستقوم الحكومة في الوقت الراهن بدفع دعم لرعاية الطفل لمن يعملون أقل من 16 ساعة في الأسبوع.
    Estrategia nacional para el cuidado de los niños UN الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل
    El Gobierno está poniendo en práctica una Estrategia nacional para el cuidado de los niños que garantice una atención económica y de calidad para niños de hasta 14 años en todos los barrios y que incluya tanto servicios estructurados como el apoyo a los arreglos no estructurados. UN وتنفذ الحكومة استراتيجية وطنية لرعاية الطفل لضمان جودة الرعاية والقدرة على تحمل تكاليفها بالنسبة لﻷطفال من المهد وحتى سن ١٤ في كل حي، ويشمل ذلك رعاية الطفل الرسمية، ودعم الترتيبات غير النظامية.
    Se está formulando una Estrategia de Irlanda del Norte para el cuidado de los niños que servirá de complemento a la Estrategia nacional hecha pública en mayo de 1998. UN تعد استراتيجية لرعاية الطفل في أيرلندا اشمالية لتكملة الاستراتيجية الوطنية المنشورة في أيار/مايو ١٩٩٨.
    Los empleadores con un mínimo de 300 trabajadoras están obligados a prestar servicios de guardería o a pagar prestaciones para el cuidado de los niños. UN 46 - ويُطالب أرباب العمل الذين يوظفون ما لا يقل على 300 عاملة بإنشاء مرافق لرعاية الأطفال أو بدفع بدلات مالية لرعايتهم.
    A partir de 1991 las funcionarias a tiempo completo tienen derecho a cinco semanas de permiso de adopción con remuneración completa y un permiso especial no remunerado de 12 meses para el cuidado de los niños adoptados. UN ابتداء من عام 1991، تستحق الموظفات الحكوميات بدوام كامل ' إجازة تبني` مدتها خمسة أسابيع بأجر كامل وإجازة خاصة بدون أجر مدتها 12 شهرا لرعاية الأطفال المتبنين.
    Percatado de que los estudiantes que tienen necesidades en materia de cuidado de los niños probablemente tengan escasas calificaciones, o ninguna, el Gobierno está abocado a la tarea de brindar financiación adecuada para el cuidado de los niños. UN وتسليما بأنه من المرجح أن يكون الطلاب ذوي الاحتياجات بالنسبة لرعاية الأطفال أقل مؤهلات أو بدون مؤهلات، تعمل الحكومة على توفير لهم التمويل الملائم لرعاية الطفل.
    Entre ellas figuran una licencia de maternidad más larga, subvenciones para el cuidado de los niños, licencias para que los padres y las madres puedan atender a sus hijos y ayudas financieras. UN وهي تشتمل على إجازة أمومة أطول، وإعانات لرعاية الرُّضَّع، وإجازة لرعاية الأطفال للآباء والأمهات على السواء، والدعم المالي.
    La oradora desea saber si se han tomado medidas para el cuidado de los niños nacidos a consecuencia de violaciones y prestar apoyo a las familias que perdieron su único miembro masculino, y si se tomarían algunas medidas especiales de carácter temporal. UN وهل اتخذت خطوات ما لرعاية الأطفال الذين ولدوا نتيجة الاغتصاب، وأيضا لمساندة الأسر التي فقدت رجلها الوحيد، وهل سيتم إدخال أية تدابير استثنائية مؤقتة في هذا الشأن.
    Se necesitan políticas diseñadas para satisfacer las demandas de la vida familiar, así como políticas que presten apoyo para el cuidado de los niños y las personas de edad. UN وهناك حاجة إلى وضع سياسات تستهدف تلبية احتياجات الحياة الأسرية، علاوة على وضع سياسات تقدم الدعم لرعاية الأطفال والمسنين.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    En el cuadro siguiente se indica la distribución de los servicios sociales que son considerados redes de apoyo para el cuidado de los niños, por tipo y ubicación. UN ويبين الجدول التالي توزع بعض المرافق الاجتماعية التي تعتبر شبكات دعم لرعاية الطفولة بحسب أنواعها ومناطق تواجدها.
    :: Capacitación para el cuidado de los niños: El Subgrupo de organismos de certificación ha elaborado un Modelo Marco para la educación, la capacitación y el desarrollo profesional del sector del cuidado de los niños en la primera infancia y la educación temprana, y continúa trabajando en este sentido. UN :: التدريب على رعاية الطفل: أنشأت المجموعة الفرعية لهيئات التوثيق إطارا نموذجيا للتعليم والتدريب والتطوير المهني في رعاية الطفولة المبكرة وقطاع التعليم، والعمل جار بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more