Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. | UN | وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة. |
Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. | UN | ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Sus limitados recursos se canalizaron hacia esferas prioritarias para el desarrollo a largo plazo, como las infraestructuras y la educación. | UN | فقد جرى توجيه الموارد المحدودة صوب مجالات التنمية الطويلة الأجل ذات الأولوية كالبنى التحتية والتعليم. |
Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. | UN | وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل. |
Hoy, la dimensión regional ha pasado a ser uno de los factores clave para el desarrollo a largo plazo. | UN | والبعد الإقليمي أصبح اليوم أحد العوامل الرئيسية للتنمية الطويلة الأجل. |
Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Si se sustrajera toda la financiación humanitaria de la cifra total de los recursos complementarios, el crecimiento de los recursos destinados a la cooperación para el desarrollo a largo plazo no sería tan importante. | UN | ولو خُصم التمويل المخصص للمساعدات الإنسانية برمته من مجموع الموارد التكميلية، فإن زيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي الطويل الأجل لن تكون على هذا القدر. |
Los principales países con los que Finlandia mantiene una relación de cooperación para el desarrollo a largo plazo son Etiopía, Kenya, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Zambia, Nepal, Viet Nam y Nicaragua. | UN | البلدان الشريكة الرئيسية في التعاون الإنمائي الطويل الأجل لفنلندا هي إثيوبيا، وكينيا، وموزامبيق، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، ونيبال، وفييت نام، ونيكاراغوا. |
70. El Gobierno de Noruega destacó la importancia de integrar la labor relativa al VIH/SIDA en la cooperación para el desarrollo a largo plazo. | UN | 70- وأكدت حكومة النرويج على أهمية إدراج الأعمال المتصلة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز كجزء من التعاون الإنمائي الطويل الأجل. |
En los países más gravemente afectados, estas iniciativas se están incorporando en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي أشد البلدان تضررا، يجري الآن تعميم هذه الجهود في مشاريع وبرامج المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Ha empezado a aumentar la capacidad de los países en desarrollo de absorber asistencia para el desarrollo a largo plazo. | UN | وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا. |
Por otra parte, Estados Miembros como el Níger, tienen que afrontar la migración de los jóvenes y sus riesgos para el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ناحية أخرى، تواجه دول أعضاء، مثل النيجر، صعوبات كبرى في معالجتها لهجرة الشباب وأخطارها على التنمية الطويلة الأجل. |
Así pues, habrá que poner a disposición de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, una proporción suficiente de recursos adicionales, tanto de liquidez a corto plazo como de financiación para el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويل إنمائي طويل الأجل. |
Deberán ponerse en marcha mecanismos adecuados de gestión de la deuda para evitar el sobreendeudamiento y la posible inestabilidad macroeconómica, así como el desplazamiento de los gastos necesarios para el desarrollo a largo plazo. | UN | وسيلزم إنشاء آليات ملائمة لإدارة الدين بما يكفل عدم معاناة أزمة الدين واحتمال نشوء حالة من الاضطراب في أوضاع الاقتصاد الكلي، فضلا عن تراكم ضرورات الإنفاق على التنمية في الأجل الطويل. |
Reconociendo también que la responsabilidad primordial de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo corresponde al Gobierno de Mozambique, teniendo en cuenta además el importante papel que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، |
El papel de las mujeres, con una participación en pie de igualdad y en iguales condiciones, también se mencionó como un factor esencial para el desarrollo a largo plazo. | UN | كما ذكر أن دور المرأة، على قدم المساواة وفي ظروف متكافئة، عنصر أساسي لتنمية طويلة الأجل. |
Las dimensiones sociales de importancia crítica para el desarrollo a largo plazo recibieron considerable atención en muchas intervenciones. | UN | وحظيت الأبعاد الاجتماعية الحاسمة للتنمية طويلة الأجل باهتمام كبير في كثير من الأنشطة. |
El acceso a los mercados de capital era fundamental para el desarrollo a largo plazo. | UN | كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل. |
Por tanto, el fomento de la diversificación de las exportaciones, debidamente apoyado por estrategias nacionales, sigue siendo una condición sine qua non para el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن الدفع نحو تنوع الصادرات، الذي يتمتع على النحو الواجب بدعم الاستراتيجيات الوطنية - لا يزال شرطا أساسيا لازما للتنمية في اﻷجل الطويل. |
Para responder adecuadamente a la crisis, los países en desarrollo necesitarán un porcentaje mayor de recursos adicionales, tanto de liquidez a corto plazo como de financiación para el desarrollo a largo plazo. | UN | وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء الأموال السائلة في الأجل القصير أو التمويل الإنمائي في الأجل الطويل. |
No obstante, el objetivo del compendio estadístico consiste en calcular el valor de las iniciativas de cooperación para el desarrollo a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas y no en evaluar la contribución total del sistema de las Naciones Unidas en concepto de AOD, que debería incluir la asistencia humanitaria. | UN | بيد أن الهدف من هذه الخلاصة الإحصائية الوافية هو تقدير قيمة جهود التعاون الإنمائي الطويلة الأجل لمنظومة الأمم المتحدة، وليس تقييم مجمل مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية لمنظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشمل المساعدات الإنسانية. |
También criticó al Gobierno de Montserrat por haber solicitado asistencia para el desarrollo a largo plazo en lugar de hacer frente a la emergencia inmediata. | UN | وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة. |