Este es un organismo para el diálogo político y militar para los Estados miembros de la Comunidad Económica del África central, con el propósito de consolidar la paz y la seguridad. | UN | إنه هيئة للحوار السياسي والعسكري بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا، بغرض توطيد السلام والأمن. |
Esto crea perspectivas interesantes para el diálogo político, sobre todo dado que en gran medida las actividades principales se realizan de manera paralela. | UN | وهذا يفتح منظورات للحوار السياسي مثيرة للاهتمام، لا سيما وأن الأنشطة الأساسية تتوازى بشكل كبير. |
Ambas partes habían aceptado la Carta Federal de Transición como la base para el diálogo político. | UN | وقد اعترف كلا الطرفين بالميثاق الاتحادي الانتقالي أساسا للحوار السياسي. |
ii) Elaboración de una estrategia para el diálogo político nacional que incorpore contribuciones de los jóvenes, las mujeres y las minorías | UN | ' 2` وضع استراتيجية لإجراء حوار سياسي وطني مع مساهمة الشباب والنساء والأقليات بمدخلات فيها |
Servirá también de foro para el diálogo político a alto nivel sobre el desarrollo económico de la región. | UN | 8 - وهي توفر أيضا منتدى لحوار حول السياسات العامة على مستوى عال بشأن التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Podríamos considerar la creación de una plataforma permanente para el diálogo político sobre la cuestión del desarme en el Asia central y la región del Caspio. | UN | ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
En caso de que persista la violencia o si surgen posibilidades para el diálogo político a nivel nacional, he presentado opciones para la reorientación de la UNSMIS en ese contexto. | UN | وفي حال استمرار أعمال العنف أو ظهور فرص للحوار السياسي الداخلي، فقد وضعت خيارات لإعادة توجيه البعثة في ذلك السياق. |
Poco después de que se firme un acuerdo de alto el fuego en todo el país, se celebrará una reunión con todas las partes interesadas para examinar la elaboración del marco para el diálogo político. | UN | وفور توقيع اتفاق وقف إطلاق النار على نطاق البلد، سيُعقد اجتماع مع جميع أصحاب المصلحة لمناقشة صياغة إطار للحوار السياسي. |
Hemos apoyado la idea de una conferencia sobre la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo, y hemos propuesto el establecimiento de un consejo para el Mediterráneo como foro para el diálogo político, económico y social para la región. | UN | وقد أيدنا فكرة عقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط، واقترحنا إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط ليكون محفلا للحوار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمنطقة. |
Las partes consideran que el Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental sobre cuestiones de seguridad ofrece un marco importante para el diálogo político multilateral en la región, y propugnan el fortalecimiento de su papel en lo que respecta a la salvaguarda de la seguridad regional. | UN | ويعتقد الطرفان أن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالمسائل الأمنية هو ساحة رئيسية للحوار السياسي المتعدد الأطراف داخل المنطقة، ويؤيدان تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Con este fin, redoblaremos nuestros esfuerzos por hacer de la Conferencia un foro para el diálogo político mediante la formulación de enfoques comunes de la seguridad y la cooperación sobre la base del consenso. | UN | ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء. |
Sin embargo, la especificidad de este proceso no se limita a crear un marco para el diálogo político, sino que también incluye mecanismos importantes de asistencia financiera que complementan cualquier proceso eficaz de cooperación y diálogo. | UN | بيد أن خصوصية هذه العملية لم تكن تتمثل في تهيئة إطار للحوار السياسي فحسب بل وفي اعتماد آليات هامة للمساعدة المالية تكون مكملة لأي تعاون وحوار فعالين. |
Con este fin, redoblaremos nuestros esfuerzos por hacer de la Conferencia un foro para el diálogo político mediante la formulación de enfoques comunes de la seguridad y la cooperación sobre la base del consenso; | UN | ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء. |
Especialmente importante era que la UNCTAD conservara su función de foro para el diálogo político y las cuestiones de actualidad relacionadas con el comercio internacional y el desarrollo. | UN | ورأى أنه من المهم للأونكتاد بوجه خاص أن يحافظ على دوره كمنتدى للحوار السياسي ولمعالجة القضايا المتصلة بالتجارة الدولية والتنمية. |
Las autoridades reconocieron que la contribución inicial de casi 800.000 dólares con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz destinados a los preparativos para el diálogo político había sido muy útil. | UN | وأقرت السلطات بأن المساهمة الأولية التي تناهز 000 800 دولار من صندوق بناء السلام للأعمال التحضيرية للحوار السياسي كانت مفيدة للغاية. |
La UNAMI está dispuesta a ofrecer más conocimientos especializados y a aportar plataformas para el diálogo político que fomenten una administración pública estable y un orden constitucional más operativo. | UN | والبعثة على استعداد لعرض المزيد من الخبرة الفنية وتوفير ساحة للحوار السياسي لتشجيع استقرار الإدارة الحكومية وتفعيل النظام الدستوري بدرجة أكبر. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre el establecimiento de un foro nacional para el diálogo político entre políticos, grupos religiosos, miembros de la sociedad civil y de los medios de comunicación | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن إنشاء منتدى وطني للحوار السياسي بين السياسيين والجماعات الدينية، والمجتمع المدني ووسائط الإعلام |
La cuarta reunión anual del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres en septiembre de 2002, había constituido un foro para el diálogo político estructurado entre los Ministros Principales elegidos democráticamente y los Ministros del Gobierno de su país sobre la relación, basada en la asociación, entre el Reino Unido y sus territorios. | UN | وقد عقد الاجتماع السنوي الرابع للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في أيلول/سبتمبر 2002، مما أتاح محفلا لإجراء حوار سياسي منظم بين رؤساء الوزارات المنتخبين ديمقراطيا ووزراء حكومتها فيما يتعلق بتلك العلاقة، القائمة على الشراكة، بين المملكة المتحدة وأقاليمها. |
Servirá también de foro para el diálogo político a alto nivel sobre el desarrollo económico de la región. | UN | 8 - وهي توفر أيضا منتدى لحوار حول السياسات العامة على مستوى عال بشأن التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Los activistas de la oposición y de la sociedad civil advierten persistentemente sobre la reducción de las oportunidades para el diálogo político. | UN | ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من تضاؤل الحيز المتاح للعمل السياسي. |
Los estudios sobre las perspectivas nacionales a largo plazo, los informes sobre el desarrollo humano nacional y las notas sobre la estrategia del país han resultado instrumentos de gran calidad para el diálogo político. | UN | وقد تبين أن دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل، وتقارير التنمية البشرية الوطنية، ومذكرات الاستراتيجيات القطرية، جميعها أدوات رفيعة النوعية بالنسبة للحوار المتعلق بالسياسات العامة. |
El programa ha servido de plataforma para el diálogo político y la planificación participativa con todas las instancias del gobierno y la sociedad civil. | UN | وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني. |
Los programas globales están diseñados para complementar los programas por países mediante la promoción de innovaciones que amplíen las fronteras de la inclusión financiera, lo que proporciona una plataforma única en su género al PNUD para el diálogo político sobre esas cuestiones. | UN | وتصمم البرامج العالمية لاستكمال البرامج القطرية من خلال تشجيع الابتكارات التي تعمل على توسيع حدود التمويل المتاح للجميع، وتوفير منصة فريدة من نوعها للبرنامج الإنمائي لحوار السياسات بشأن هذه القضايا. |
El Comité Consultivo constituía un foro para el diálogo político estructurado y para el intercambio de opiniones entre los representantes electos de los Territorios de Ultramar del Gobierno de Su Majestad. | UN | وتشكل اللجنة الاستشارية منتديا لإقامة حوار سياسي منظم وتبادل الآراء بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة صاحبة الجلالة. |