"para el diálogo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحوار بشأن
        
    • للحوار حول
        
    • للحوار المتعلق
        
    • اللازمة لحوار
        
    • لحوارات
        
    • في سياق الحوار المتعلق
        
    • للتحاور بشأن
        
    • للحوار فيما
        
    La Conferencia regional sobre migración también representó un foro para el diálogo sobre cuestiones relativas a la migración. UN ومثّل المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة أيضا منتدى للحوار بشأن قضايا الهجرة.
    Además, establecería un Consejo Consultivo que prestaría asesoramiento al Gobierno provisional y serviría como foro para el diálogo sobre la reconciliación nacional, el fomento de la confianza y la unidad nacional. UN وعلاوة على ذلك، من شأن هذا المؤتمر أن ينشئ مجلسا استشاريا يسدي المشورة للحكومة المؤقتة ويكون بمثابة منتدى للحوار بشأن المصالحة الوطنية وبناء الثقة والوحدة الوطنية.
    Los equipos deben ser una fuente importante de insumos sustantivos para el diálogo sobre políticas que se lleva a cabo en esos contextos. UN وينبغي أن تكون أفرقة الخدمات التقنية القطرية مصدرا رئيسيا للمدخلات الموضوعية للحوار بشأن السياسات العامة الذي يجري في هذه السياقات.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Asimismo, el PNUD ayudará a la Comisión del Río Mekong a desarrollar el mecanismo del Grupo Consultivo de Donantes para convertirlo en un foro para el diálogo sobre políticas, así como a administrar un fondo fiduciario de donantes múltiples. UN وسوف يقدم برنامج اﻷمم المتحدة مساعدة أيضا إلى لجنة نهر الميكونغ لتطوير آلية فريق المانحين الاستشاري إلى محفل للحوار المتعلق بالسياسات وإدارة صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة.
    Para concluir, permítaseme hacer referencia a dos ámbitos clave para el diálogo sobre la migración a los que deberemos prestar mucha atención el próximo año. UN وأود في ختام كلمتي الإشارة إلى ساحتين أساسيتين للحوار بشأن الهجرة، يجب علينا الاستثمار فيهما كثيرا خلال السنة المقبلة.
    ii) Serviría de foro para el diálogo sobre cuestiones temáticas relativas a todos los derechos humanos; UN ' 2` الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان؛
    Sustituida por una entidad sucesora, la reforzada Coalición para el diálogo sobre África UN حل محله ترتيب جديد، هو الإتلاف المعزز للحوار بشأن أفريقيا
    Las conversaciones a seis bandas han proporcionado cierto espacio para el diálogo sobre estas cuestiones, y las conversaciones bilaterales han complementado esa vía. UN وأتاحت المحادثات السداسية مجالاً للحوار بشأن هذه المسائل، فيما كملت المسارات الثنائية هذا النهج.
    El ONUSIDA, en su calidad de intermediario neutral y promotor mundial, puede generar un punto de partida positivo para el diálogo sobre esos asuntos delicados. UN وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة.
    La reunión propuesta entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad de donantes podría ser una oportunidad importante para el diálogo sobre la situación a que hacen frente esos países. UN ويمكن أن يكون الاجتماع المقترح بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومجتمع المانحين فرصة مهمة للحوار بشأن الحالة التي تواجهها تلك البلدان.
    La UNCTAD es necesaria, hoy más que nunca, como foro para el diálogo sobre el desarrollo y sobre cuestiones conexas, como el comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة لﻷونكتاد بوصفه محفلا للحوار بشأن التنمية والمسائل ذات الصلة مثل التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    13. Acoge con satisfacción, a este respecto, el primer taller piloto regional para el diálogo sobre las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, celebrado en Quito del 27 al 29 de agosto de 2002; UN 13 - ترحب في هذا الصدد بحلقة العمل النموذجية الإقليمية الأولى للحوار بشأن الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان المعقودة في كيتو، في الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2002؛
    13. Acoge con satisfacción, a este respecto, el primer taller piloto regional para el diálogo sobre las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, celebrado en Quito del 27 al 29 de agosto de 2002; UN 13 - ترحب في هذا الصدد بحلقة العمل النموذجية الإقليمية الأولى للحوار بشأن الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، المعقودة في كيتو، في الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2002؛
    Como centros para el diálogo sobre políticas, las oficinas subregionales tenían escasa influencia, ya que los comités intergubernamentales de expertos no eran siempre instrumentos viables para promover ese diálogo. UN ولم تحقق المكاتب دون الإقليمية سوى أثر محدود في دورها كمراكز للحوار بشأن السياسات نظرا لأن لجان الخبراء الحكومية الدولية لا تصلح دائما كأدوات لتعزيز هذا الحوار.
    También se debe definir claramente la función de las suboficinas subregionales como centros para el diálogo sobre políticas, así como determinar a quiénes están destinados los servicios que prestan y cómo evaluar la repercusión de su labor. UN كما يتعين التحديد الواضح لدور المكاتب دون الإقليمية كمراكز للحوار بشأن السياسات بما في ذلك تعريف الجهات التي تستهدفها ووسائل تقييم أثرها.
    En este sentido, Kirguistán acoge también con satisfacción la decisión de que el Consejo sirva de foro para el diálogo sobre cuestiones temáticas relativas a todos los asuntos de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد ترحب قيرغيزستان أيضا بقرار أن يعمل المجلس كمنتدى للحوار بشأن المسائل المواضيعية المتعلقة بجميع قضايا حقوق الإنسان.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Los Ministros aprobaron también la declaración de Yaundé sobre la paz, la seguridad y el desarrollo, en la que subrayaron la importancia política del Comité como foro preferencial para el diálogo sobre el fomento de la confianza, la paz y la seguridad en la subregión. UN واعتمد الوزراء أيضا إعلان ياوندي بشأن السلام واﻷمن والتنمية الذي أكدوا فيه اﻷهمية السياسية للجنة بوصفها المنتدى المفضل للحوار المتعلق ببناء الثقة والسلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Oficina ha elaborado materiales para el diálogo sobre liderazgo de 2014, que se centrará en la manera de tratar al prójimo con respeto y tolerancia. UN وقد أعد المكتب المواد اللازمة لحوار القيادة لعام 2014، والذي سيتناول كيفية التعامل فيما بين الموظفين باحترام وتسامح.
    La Alianza, que está financiada por contribuciones voluntarias, actúa como plataforma mundial inclusiva para el diálogo sobre políticas acerca de la contribución de la tecnología de la información y las comunicaciones al progreso en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وهذا التحالف، الذي يموّل من التبرعات، يوفر منبرا عالميا شموليا لحوارات السياسات بشأن مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النهوض بعملية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    12) No obstante, y esto es particularmente importante en un sistema desprovisto de mecanismos de control y de anulación, estas objeciones expresan el punto de vista de sus autores con respecto a la cuestión de la validez y los efectos de las reservas inválidas y tienen una importancia capital para el diálogo sobre las reservas. UN 12) ومع ذلك، وهذا أمر مهم بوجه خاص في ظل نظام لا وجود فيه لآلية للرصد والإبطال، فهذه الاعتراضات تعبر عن آراء أصحابها في مسألة صحة التحفظ غير الصحيح وآثاره() وهي تكتسي أهمية بالغة في سياق الحوار المتعلق بالتحفظات.
    Esa tarea de generar la comprensión y la voluntad política para trabajar en un programa de esa índole, podría emprenderse en un principio utilizando los mecanismos existentes para el diálogo sobre políticas y la coherencia institucional; UN ومن الممكن الشروع في تنفيذ هذه المهمة المتمثلة في توليد الفهم والإرادة السياسية لتنفيذ تلك الخطة، باستعمال الآليات الموجودة للتحاور بشأن السياسات والتساوق المؤسسي؛
    En la reunión, que constituyó una oportunidad propicia para el diálogo sobre las funciones de los órganos creados en virtud de tratados y su evolución futura, estuvieron representados 55 Estados partes. UN وقد جرى تمثيل ٥٥ من الدول اﻷطراف في الاجتماع الذي هيأ فرصة قيﱢمة للحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتطورها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more