"para el ejercicio de la protección diplomática" - Translation from Spanish to Arabic

    • لممارسة الحماية الدبلوماسية
        
    • التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية
        
    • على ممارسة الحماية الدبلوماسية
        
    • في ممارسة الحماية الدبلوماسية
        
    4. Admisibilidad de las denuncias y condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática UN مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية
    La delegación de Italia considera que la residencia habitual no debe establecerse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN وأضاف أن وفده لا يعتقد بأن الإقامة الاعتيادية يجب أن تتخذ شرطاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En caso de mantenérselo, se deberían recordar las dos condiciones para el ejercicio de la protección diplomática. UN ولو احتفظ بها، فإنه ينبغي أن تذكِّر بالشرطين الضروريين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Si se hubiera permitido esto, se habría contradicho el criterio básico de los presentes artículos, según el cual la nacionalidad es la base predominante para el ejercicio de la protección diplomática. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في هذه المواد، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En el artículo 8, la adopción del criterio de residencia legal y habitual para el ejercicio de la protección diplomática respecto de las personas apátridas y los refugiados no plantea objeciones. UN وأمّا ما ورد في المادة 8 من تطبيق لمعيار الإقامة القانونية والاعتيادية على ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين فلا يثير أي اعتراض.
    Según otra opinión, podría haber otras razones, como razones de derechos humanos, para el ejercicio de la protección diplomática con respecto a los miembros de la tripulación o los pasajeros extranjeros. UN 14 - واتجه رأي آخر إلى وجود أسانيد إضافية، مثل أسانيد حقوق الإنسان، يمكن الارتكاز إليها في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأفراد الطواقم الأجنبية أو الركاب الأجانب.
    En consecuencia, la residencia habitual no debía adoptarse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومن ثم ينبغي ألا تتخذ الإقامة الاعتيادية شرطا لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Algunos miembros consideraban la exigencia de un vínculo voluntario como una condición sine qua non para el ejercicio de la protección diplomática, en vez de una excepción. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    Esa disposición constituye esencialmente un recordatorio de las dos principales condiciones para el ejercicio de la protección diplomática. UN فذلك الحكم يعد في جوهره تذكرة بالشرطين الأساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, el requisito de que exista un vínculo de nacionalidad real no necesariamente constituye un requisito adicional para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومع ذلك، فإن اشتراط أن توجد رابطة جنسية فعلية قد لا يكون شرطاً إضافياً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En el párrafo 1 se hace referencia a la primera de dos condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática: la relativa a la existencia de un perjuicio causado a un nacional por un hecho internacionalmente ilícito atribuible al Estado. UN فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول.
    En este sentido, la importancia jurídica de la renuncia contenida en el párrafo 1 era incierta, ya que la solicitud del extranjero no era una condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN وعلى هذا، فإن المعنى القانوني للتنازل الوارد في الفقرة 1 غير أكيد نظراً إلى أن طلب الأجنبي ليس شرطاً مسبقاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El principio del agotamiento de los recursos internos es sumamente pertinente para el ejercicio de la protección diplomática por medios judiciales, pero resulta excesivo cuando un Estado desea recurrir a medios no judiciales. UN وقاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية مهمة للغاية لممارسة الحماية الدبلوماسية بالوسائل القضائية لكنها لن تكون مفرطة إذا رغبت الدولة في اللجوء إلى الوسائل غير القضائية.
    China está a favor del principio establecido en el fallo en el caso Barcelona Traction como fundamento básico para el ejercicio de la protección diplomática con respecto a las sociedades. UN وقال إن وفده يؤيد اعتبار المبدأ الذي أرسي في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة باعتباره القاعدة الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالشركات.
    Según el artículo 5, la continuidad de la nacionalidad es un requisito para el ejercicio de la protección diplomática. UN 21 - وأضاف أنه بموجب أحكام مشروع المادة 5، يشترط لممارسة الحماية الدبلوماسية استمرار الجنسية.
    Sin embargo, la constitución como único criterio para el ejercicio de la protección diplomática no satisfizo a la Corte en el asunto de la Barcelona Traction. UN غير أن المحكمة، في قضية Barcelona Traction لم تقتنع بالتأسيس كمعيار وحيد لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, estos no están mencionados explícitamente en el artículo 1 y esta omisión privilegia de manera innecesaria el factor de la nacionalidad como requisito fundamental para el ejercicio de la protección diplomática. UN وذكرت أن هؤلاء الأشخاص غير مذكورين صراحة في المادة 1، معتبرة أن هذا الإغفال يعطي أهمية زائدة للجنسية كأساس لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El artículo 15 del proyecto versa sobre las excepciones a uno de los requisitos esenciales para el ejercicio de la protección diplomática: el agotamiento de recursos internos. UN يتناول مشروع المادة 15 حالات الاستثناء من أحد الاشتراطات الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Si se hubiera permitido esto, se habría contradicho el criterio básico de los presentes artículos, según el cual la nacionalidad es la base predominante para el ejercicio de la protección diplomática. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في هذه المواد، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Haberlo permitido hubiere significado ir contra el criterio básico del presente proyecto de artículos, según el cual la nacionalidad es la base predominante para el ejercicio de la protección diplomática. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في مشاريع المواد هذه، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Para que sea admisible la protección diplomática, se exige la continuidad de la nacionalidad a fin de evitar abusos, con lo que un cambio de nacionalidad resultante de la sucesión de Estados no debe producir consecuencias para el ejercicio de la protección diplomática. UN فلا يجوز منح الحماية الدبلوماسية ما لم يكن هناك استمرار للجنسية، وذلك للحيلولة دون إساءة استخدام تلك الحماية، كما أن تغيير الجنسية الناتج عن خلافة لا ينبغي أن يؤثر على ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El orador apoya el enfoque del proyecto de artículos sobre la protección diplomática, ya que codifica las normas consuetudinarias sobre las condiciones para el ejercicio de la protección diplomática en su concepto más tradicional y clásico. UN 74 - وأعرب كذلك عن تأييده النهج المتبع في مشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية لأنها تقنن القواعد العرفية في ممارسة الحماية الدبلوماسية في أكثر أشكالها اتساماً بالممارسة ذات الطابع التقليدي والكلاسيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more