De esta manera, el Consejo ha puesto en grave peligro el proceso de abordar con carácter urgente la precaria situación humanitaria existente, con todas las ramificaciones que pueden derivarse de ello para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن مجلس الدولة للسلام والتنمية قد وضع جهود التصدي العاجل للحالة الإنسانية المحفوفة بالخطر حاليا في وضع شديد الخطورة، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات بالنسبة لممارسة حقوق الإنسان. |
Un sistema nacional de archivos sólido es esencial en una democracia a fin de garantizar la preservación de los expedientes importantes para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ووضع نظام محفوظات وطني محكم هو ضرورة في النظم الديمقراطية لضمان حفظ السجلات الهامة لممارسة حقوق الإنسان. |
La necesidad de poner término a la impunidad, condición fundamental para el ejercicio de los derechos humanos | UN | ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان |
En opinión del Gobierno es evidente que la buena gobernanza permite crear un entorno adecuado para el ejercicio de los derechos humanos en Finlandia. | UN | ومن الواضح في نظر الحكومة أن الحكم الرشيد يوفر شروطاً جيدة لإعمال حقوق الإنسان في فنلندا. |
Preocupaba a España el mantenimiento del estado de excepción y el riesgo que éste entrañaba para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان. |
Los asentamientos en el territorio palestino ocupado y sus consecuencias para el ejercicio de los derechos humanos | UN | ثالثا - المستوطنات في الأراضي الفلسطينية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان |
Observando con gran inquietud que algunas de las medidas adoptadas después del 11 de septiembre de 2001 en los planos nacional, regional e internacional tienen repercusiones perjudiciales para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن بعض التدابير التي اعتمدت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، كانت لها آثار ضارة على ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
IV. MARCO CONSTITUCIONAL para el ejercicio de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES | UN | رابعاً - الإطار الدستوري لممارسة حقوق الإنسان وحرياته 11 |
IV. MARCO CONSTITUCIONAL para el ejercicio de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | رابعاً - الإطار الدستوري لممارسة حقوق الإنسان وحرياته |
I. MARCO NORMATIVO para el ejercicio de los derechos humanos | UN | أولاً - الإطار المعياري لممارسة حقوق الإنسان |
Esta Ley, que constituye uno de lo proyectos de reforma del Ministerio del Interior, es importante no sólo para el ejercicio de los derechos humanos reconocidos, sino también como parte de las iniciativas internacionales generales de lucha contra el terrorismo, para las que es fundamental una identificación precisa, fidedigna y rápida de las personas. | UN | ويحظى هذا القانون، من بين مشاريع الإصلاح في وزارة الداخلية، بقدر كبير من الأهمية ليس لممارسة حقوق الإنسان المعترف بها فحسب، بل أيضا كجزء من الجهود الدولية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي يكون فيها التعرف على هوية الأشخاص بدقة وموثوقية وسرعة أمرا أساسيا. |
Entendida la educación sexual integral desde una perspectiva que enfatice la concepción integral de la sexualidad y la promoción de la salud, se constituye en una estrategia para el mejoramiento de la calidad de vida de las personas y la generación de condiciones para el ejercicio de los derechos humanos en general y los sexuales y reproductivos en particular. | UN | ونحن نتبع نهجا شاملا بشأن التثقيف الجنسي بصورة تركز على مفهوم جامِع للسلوك الجنسي وتعزيز الصحة. ويندرج هذا النهج في استراتيجية لتحسين نوعية الحياة وتهيئة الظروف المواتية لممارسة حقوق الإنسان عموما، والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو خاص. |
En opinión del Gobierno es evidente que la buena gobernanza permite crear un entorno adecuado para el ejercicio de los derechos humanos en Finlandia. | UN | ومن الواضح في نظر الحكومة أن الحكم الرشيد يوفر شروطاً جيدة لإعمال حقوق الإنسان في فنلندا. |
La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como único instrumento mundial contra la corrupción era, por lo tanto, fundamental para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ولذا، فإن تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها الصك العالمي الوحيد لمحاربة هذه الظاهرة ضروري لإعمال حقوق الإنسان. |
Además, la democracia no era un mero resultado, sino un medio para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | هذا فضلاً عن أن الديمقراطية ليست مجرد نتيجة، وإنما هي وسيلة لإعمال حقوق الإنسان. |
67. La existencia de un sistema judicial independiente es una condición indispensable para el ejercicio de los derechos humanos previstos en la legislación nacional y las normas internacionales. | UN | 67- إن وجود نظام قضائي مستقل هو شرط لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان طبقاً للتشريع الوطني وللمعايير الدولية. |
59. México indicó que era consciente de la situación política, así como de grandes problemas existentes y de sus repercusiones para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | 59- وأشارت المكسيك إلى علمها بالوضع السياسي وبالتحديات الرئيسية وآثارها على التمتع بحقوق الإنسان. |
En el presente informe, el Relator Especial se centra en los efectos adversos que tiene para el ejercicio de los derechos humanos la gestión deficiente de las sustancias y desechos peligrosos utilizados y generados por las industrias extractivas. | UN | يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الآثار الضارة التي تنعكس على التمتع بحقوق الإنسان نتيجة للإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة المستخدمة في الصناعات الاستخراجية والناتجة عنها. |
42. Filipinas dijo que entendía los retos que encaraba Fiji en la esfera del cambio climático y solicitó información sobre sus consecuencias para el ejercicio de los derechos humanos, así como sobre las medidas necesarias en materia de fomento de la capacidad. | UN | 42- وتفهمت الفلبين ما تواجهه فيجي من تحديات في مجال تغير المناخ وطلبت معلومات عن آثار ذلك على التمتع بحقوق الإنسان وعن التدابير اللازمة في مجال بناء القدرات. |
El Consejo solicitó que el Secretario General dedicara el suplemento correspondiente a 2015 de su informe quinquenal sobre la pena capital a las consecuencias resultantes de la imposición y la aplicación de la pena de muerte para el ejercicio de los derechos humanos de los condenados a muerte y otras personas afectadas. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يخصص ملحق عام 2015 للتقرير الذي يقدمه كل خمس سنوات عن عقوبة الإعدام لموضوع الآثار المتصلة بفرض وتطبيق عقوبة الإعدام على التمتع بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام وغيرهم من الأشخاص المتضررين من هذه العقوبة. |
a) Las actividades de los grupos armados, ya sea patrocinados por el Estado o independientes, y las de los grupos de seguridad militares, paramilitares o de otra naturaleza se han convertido en una importante amenaza para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | (أ) أن أنشطة الجماعات المسلحة المدعومة من الدولة أو التي تتصرف بطريقة مستقلة، وكذلك المجموعات العسكرية أو شبه العسكرية أو غيرها من المجموعات الأمنية باتت تشكل خطراً كبيراً على ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
8. Rusia apoya la elaboración de garantías para el ejercicio de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, con particular hincapié en los derechos de las minorías. | UN | ٨ - وتدعو روسيا الى وضع ضمانات لممارسة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ، مع التشديد على حقوق اﻷقليات . |