"para el ejercicio de sus funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقيام بوظائفها
        
    • لممارسة وظائفه
        
    • لممارسة وظائفها
        
    • لتمكينه من أداء مهمة الدفاع
        
    • لأداء واجباتهم
        
    • لممارسة مهامهم
        
    • للاضطلاع بمهامها
        
    • ﻷداء مهامه
        
    • لﻻضطﻻع بواجباتهم على
        
    • لممارسة مهامه
        
    • لتأدية وظائفهم
        
    • في ممارسته لوظائفه
        
    • لتأدية مهامه
        
    • لممارسة وظائفهم
        
    La Asamblea General podrá crear las comisiones que considere necesarias para el ejercicio de sus funciones. UN للجمعية العامة أن تنشئ من اللجان ما تراه ضروريا للقيام بوظائفها.
    La Asamblea General podrá crear las comisiones que considere necesarias para el ejercicio de sus funciones. UN للجمعية العامة أن تنشئ من اللجان ما تراه ضروريا للقيام بوظائفها.
    6. La Conferencia creará los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN " ٦ - ينشئ المؤتمر اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفه وفقا لهذه المعاهدة.
    6. La Conferencia creará los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN ٦- ينشئ المؤتمر اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفه وفقا لهذه المعاهدة.
    Supervisará las actividades de la secretaría y podrá publicar directrices para el ejercicio de sus funciones. UN ويتولى المؤتمر الإشراف على أنشطة الأمانة ويجوز له أن يصدر مبادئ توجيهية لممارسة وظائفها.
    e) Proporcionará a la defensa los medios adecuados que sean directamente necesarios para el ejercicio de sus funciones; UN (هـ) توفير التسهيلات الملائمة، للدفاع حسب الاقتضاء، لتمكينه من أداء مهمة الدفاع بصورة مباشرة؛
    1. La independencia de los miembros del Comité es indispensable para el ejercicio de sus funciones y exige que presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio. UN 1- استقلال أعضاء اللجنة ضروري لأداء واجباتهم وهو يقتضي أن يضطلعوا بمهامهم بصفتهم الشخصية وألا يلتمسوا أو يقبلوا أية تعليمات من أية جهة فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم.
    6. La Conferencia creará los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN " ٦- ينشئ المؤتمر اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفه وفقا لهذه المعاهدة.
    6. La Conferencia creará los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN ٦ - ينشئ المؤتمر اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفه وفقا لهذه المعاهدة.
    23. La Conferencia creará los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN ٣٢ - ينشئ المؤتمر اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفه وفقا لهذه المعاهدة.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN " ١ - تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    e) Proporcionará a la defensa los medios adecuados que sean directamente necesarios para el ejercicio de sus funciones; UN (هـ) توفير التسهيلات الملائمة، للدفاع حسب الاقتضاء، لتمكينه من أداء مهمة الدفاع بصورة مباشرة؛
    1. La independencia de los miembros del Comité es indispensable para el ejercicio de sus funciones y exige que presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio. UN 1- استقلال أعضاء اللجنة ضروري لأداء واجباتهم وهو يقتضي أن يضطلعوا بمهامهم بصفتهم الشخصية وألا يلتمسوا أو يقبلوا أية تعليمات من أية جهة فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم.
    :: Capacitación y apoyo técnico a los parlamentarios para el ejercicio de sus funciones de supervisión y seguimiento en relación con aspectos críticos de la reforma UN :: تقديم التدريب والدعم الفني إلى البرلمانيين لممارسة مهامهم الرقابية والإشرافية في مسائل الإصلاح الهامة
    Dado que el Comité ya dispone de directrices para el ejercicio de sus funciones, que fueron establecidas por los miembros del Comité (A/54/40, anexo III), debería considerar si toma sus propias directrices como punto de partida o bien prepara un nuevo documento. UN وبالنظر إلى أن لدى اللجنة أصلاً مبادئ توجيهية للاضطلاع بمهامها وهي مبادئ توجيهية وضعها أعضاء اللجنة (A/54/40، المرفق الثالث)، ينبغي لها أن تنظر فيما إذا كان يتعين عليها اعتماد مبادئها التوجيهية كنقطة انطلاق، أو وضع وثيقة جديدة.
    1. Además de la Comisión de Verificación de Poderes, la Conferencia podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN ١ - للمؤتمر أن ينشئ بالاضافة الى لجنة وثائق التفويض أي هيئات فرعية يراها لازمة ﻷداء مهامه.
    La Oficina de Camboya prestó asistencia al Representante Especial en sus misiones en el país, en marzo, junio, septiembre y diciembre de 1997, y en la reunión de la información necesaria para el ejercicio de sus funciones. UN وقد ساعد مكتب كمبوديا الممثل الخاص على البعثات التي اضطلع بها إلى كمبوديا في آذار/مارس وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وعلى جمع المعلومات اللازمة لممارسة مهامه.
    El personal de la Secretaría y los demás miembros del personal de la Corte gozarán de los privilegios, inmunidades y facilidades necesarios para el ejercicio de sus funciones con total independencia. UN ٢ - يتمتع موظفو قلم سجل المحكمة وسائر موظفي المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم باستقلالية كاملة.
    El artículo 37 del Reglamento provisional dispone que la Conferencia podrá establecer las comisiones que considere necesarias para el ejercicio de sus funciones. UN تنص المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه.
    Asimismo es preciso prever un acuerdo relativo a la sede con el país en que se ubique la corte y reconocer a todos los magistrados los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا توقع عقد اتفاق بشأن المقر مع البلد الذي يستضيف المحكمة ومنح جميع القضاة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more