Bahrein ha sido el país elegido para albergar una oficina regional para el empoderamiento económico de las mujeres árabes. | UN | وقد أُختيرت البحرين لاستضافة المكتب الإقليمي للتمكين الاقتصادي للمرأة العربية. |
Las políticas macroeconómicas, si tienen en cuenta el género, pueden crear un entorno propicio para el empoderamiento económico de la mujer. | UN | 68 - ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، إن كانت مراعية للمنظور الجنساني، أن تهييء بيئة مواتية للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
La educación, una base crucial para el empoderamiento económico de las mujeres rurales | UN | التعليم هو أساس حاسم الأهمية للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية |
El desarrollo y crecimiento de las PYME es un componente fundamental para el empoderamiento económico del pueblo de Zimbabwe. | UN | وأشارت إلى أنَّ تطور ونمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة عنصر حاسم من أجل التمكين الاقتصادي لأهالي زمبابوي. |
Existen ya estrategias para el empoderamiento económico de las mujeres que viven con el SIDA en Asia y para promover los derechos de herencia y propiedad de la mujer en Etiopía. | UN | وهناك استراتيجيات قائمة الآن من أجل التمكين الاقتصادي للمرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا ولتشجيع حقوق المرأة في مجال الإرث والملكية في إثيوبيا. |
La plataforma abarca una amplia gama de esferas pertinentes, tales como política, datos, supervisión y evaluación, empleo y tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo, todo lo cual es de importancia crucial para el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وتغطي المنصة طائفة واسعة من المجالات ذات الصلة كالسياسات والبيانات والرصد والتقييم والعمالة وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وجميعها مسائل ذات أهمية لتحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة. |
para el empoderamiento económico de la mujer también se necesita acceso a la educación, la capacitación, la tecnología y los mercados. | UN | كما أن وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والتكنولوجيا والأسواق يُعتبر ضرورياً لتمكينها اقتصادياً. |
Es fundamental para el empoderamiento económico de la mujer que tenga un acceso equitativo al crédito. | UN | وتعد إمكانية زيادة الحصول على القروض على قدم المساواة أمرا على درجة كبيرة من الأهمية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
Incrementa las oportunidades económicas y sirve de base para el empoderamiento económico de la mujer y su protección contra la violencia. | UN | كما يعزز الفرص الاقتصادية. وهو أساس لتمكين المرأة اقتصادياً وحمايتها من العنف. |
Diseñar programas viables para el empoderamiento económico de los nacionales. | UN | تصميم برامج قابلة للاستمرار للتمكين الاقتصادي للمواطنين. |
Promoción de prácticas agrícolas sostenibles para el empoderamiento económico de las comunidades de bajos ingresos en Mukono (Uganda) | UN | تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة للتمكين الاقتصادي بين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو، أوغندا |
En 2005 se puso en marcha el Fondo para el empoderamiento económico de la Mujer como iniciativa del Ministerio de Asuntos de la Mujer y las instituciones financieras, a fin de poner a disposición de las mujeres un servicio de préstamos rotatorios en condiciones favorables destinado a aumentar la capacidad de las mujeres rurales. | UN | وفي سنة 2005 شُرع في تنفيذ صندوق المرأة للتمكين الاقتصادي كمبادرة من وزارة شؤون المرأة والمؤسسات المالية لإتاحة تسهيلات الحصول على قروض ميسرة متجددة لتعزيز قدرة المرأة الريفية. |
:: Durante todo el año la ICRE colaboró con una serie de personas que ya realizaban actividades en el ámbito de las cuestiones sociales en Nueva York, para la creación y puesta en práctica de un nuevo proyecto de erradicación de la pobreza: Soluciones para el empoderamiento económico con dignidad (SEED-NY). | UN | :: شاركت الجماعات طيلة السنة بعدد من الأفراد الذين سبق لهم الانخراط في القضايا الاجتماعية في نيويورك في إنشاء مشروع جديد والبدء فيه لمعالجة الفقر، وهو مشروع: حلول للتمكين الاقتصادي مع الكرامة. |
Reconociendo que el factor clave para el empoderamiento económico de la mujer es un trabajo decente, se ha hecho lo posible por reducir el desempleo de las mujeres y las diferencias entre el salario de los hombres y las mujeres, incrementando a la vez las medidas de bienestar social. | UN | وتسليما بأن العامل الرئيسي للتمكين الاقتصادي للمرأة هو العمل اللائق، بُذلت جهود للحد من البطالة بين النساء وسد الفجوة بين أجور النساء والرجال، وتم في آن معا اتخاذ مزيد من تدابير الرعاية الاجتماعية. |
Crear mecanismos para el empoderamiento económico de las mujeres y los hombres, con el fin de asegurar la independencia económica. | UN | ثالثاً- إعداد آليات للتمكين الاقتصادي لكل من المرأة والرجل لضمان الاستقلال الاقتصادي. |
En un principio, se proporcionó poca capacitación y orientación sobre marketing a los grupos destinatarios que recibían las transferencias en efectivo y se consideró insuficiente para el empoderamiento económico. | UN | وفي البداية، نظم القليل من التدريب والإرشاد بشأن التسويق للفئات المستهدفة المتلقية للتحويلات النقدية، وتبيَّن أن ذلك غير كافٍ للتمكين الاقتصادي. |
Su primer componente es el de las subvenciones para el empoderamiento económico, que tiene como beneficiarias a 4.000 familias pobres de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | والعنصر الأول من هذا البرنامج هو ' تقديم المنح من أجل التمكين الاقتصادي`، الذي يستهدف 000 4 أسرة فقيرة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Por ejemplo, el programa de capacitación para el empoderamiento económico rural es una plataforma probada que ayuda a los que trabajan en comunidades rurales pobres a obtener aptitudes y capacidades de empleo y generación de ingresos, con especial hincapié en África. | UN | فبرنامج منظمة العمل الدولية للتدريب من أجل التمكين الاقتصادي للمناطق الريفية، مثلا، يشكل منهاج عمل مجربا يساعد العمال في المجتمعات الريفية الفقيرة على بناء مهاراتهم وقدراتهم للعمل وتوليد الدخل، مع التركيز بشكل محدد على أفريقيا. |
:: La Organización Internacional del Trabajo (OIT) elaboró una herramienta de capacitación para el empoderamiento económico rural conocida como TREE, que es aplicada conjuntamente por asociados de gobiernos y el sector privado y consiste en un programa de capacitación basado en la comunidad para la generación de ingresos y la creación de empleos en favor de los grupos más marginados de la sociedad. | UN | :: تمثل أداة منظمة العمل الدولية للتدريب من أجل التمكين الاقتصادي للمناطق الريفية، برنامجا تدريبيا يقوم على أساس قاعدة مجتمعية ويهدف إلى إدرار الدخل وإيجاد فرص العمل ويستهدف أشد فئات المجتمع تهميشا ويجري تنفيذه بالمشاركة بين الحكومة وشركاء من القطاع الخاص. |
Tres instituciones competentes y dos ONG, con ayuda del Centro de Género de la República Srpska, elaboraron y aplicaron programas financiados por el Programa FIGAP para el empoderamiento económico de las mujeres rurales aumentando su capacidad de empleo y de empleo por cuenta propia. | UN | قامت ثلاث مؤسسات مختصة ومنظمتان غير حكوميتين، بدعم من مركز الشؤون الجنسانية بجمهورية صربسكا، بوضع وتنفيذ برامج ممولة عن طريق الآلية المالية لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية من أجل التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية من خلال تعزيز قدرتها على العمل والعمل الحر. |
El Plan de Crecimiento y Transformación y el plan de desarrollo sectorial para las mujeres y los niños han incluido prioridades normativas para el empoderamiento económico de la mujer y su participación en el proceso político y de adopción de decisiones. | UN | وشملت خطة النمو والتحول وخطة التنمية القطاعية المتعلقة بالمرأة والطفل أولويات في مجال التمكين الاقتصادي للمرأة " ، ومشاركتها في العملية السياسية وعملية صنع القرار. |