"para el enjuiciamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمحاكمة
        
    • لمقاضاة
        
    • لملاحقة
        
    • في مقاضاة
        
    • للمحاكمة على
        
    • في مجال مقاضاة
        
    • للمقاضاة على
        
    • في الملاحقة القضائية
        
    • للمحاكمة عن
        
    • من أجل مقاضاة
        
    • المحاكمة على
        
    • في ملاحقة
        
    • لأغراض الملاحقة القضائية
        
    El sistema de justicia nacional funcionará en forma adecuada para el Enjuiciamiento de delitos graves. UN وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    Las recomendaciones del informe deben considerarse una base válida para el Enjuiciamiento de los implicados. UN وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين.
    Esas violaciones son crímenes de lesa humanidad y, por lo tanto, el Estado de Qatar apoya plenamente la resolución que estableció el Tribunal Internacional para el Enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el Enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي
    Establecimiento de un tribunal internacional para el Enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية
    INFORME DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES UN السنة التاسعة واﻷربعونتقرير المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص
    Establecimiento de un tribunal internacional para el Enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١
    También está abogando por la aplicación de disposiciones especiales para el Enjuiciamiento de esos adolescentes. UN كما تدعو أيضا إلى وضع أحكام خاصة لمحاكمة هؤلاء المراهقين.
    INFORME DEL TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS UN تقرير المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن
    En ello radica el importante papel del Tribunal Penal Internacional para el Enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio en Rwanda. UN وهنا تكمن أهمية دور المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبـــادة الجماعية في رواندا.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL PRESIDENTE DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS UN اﻷمن من رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين
    TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el Enjuiciamiento de LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمـة للقانـون اﻹنسانــي الدولــي التـي
    Ya no se requiere el consentimiento de la víctima para el Enjuiciamiento de los autores que sean miembros de su familia, y se ha tipificado el acoso como delito. UN ولم تعد موافقة الضحية مطلوبة لمقاضاة الجناة من أفراد عائلة الضحية، وأصبح التعقب جريمة جزائية.
    Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el Enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad UN التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    En sus recomendaciones, el Grupo exhortó a los gobiernos a que brindasen protección y asistencia a las víctimas sobre la base de consideraciones humanitarias con independencia de su cooperación para el Enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الحكومات إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا بما يستند إلى الاعتبارات الإنسانية ولا يكون مشروطاً بتعاون الضحايا في مقاضاة مستغلّيهم.
    E incluyen el establecimiento del Tribunal Internacional para el Enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario en la ex Yugoslavia. UN كما تتضمن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية للمحاكمة على انتهاكــات القانـون اﻹنسانــي فــي يوغوسلافيا السابقة.
    13. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, cooperen y faciliten ayuda para el Enjuiciamiento de los acusados de actividades mercenarias en procesos transparentes, públicos e imparciales; UN " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم يد العون والمساعدة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، في مجال مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    Sería bien acogida toda iniciativa regional de establecer un tribunal internacional para el Enjuiciamiento de delitos ambientales; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى إقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Los participantes hicieron ver los beneficios de las redes de investigación forense para el Enjuiciamiento de los actos de terrorismo. UN وأبرزَ المشاركون فوائد شبكات تحقيق الأدلة الجنائية في الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب.
    23) Como se señaló antes, el anexo comprende solamente tratados en vigor que definen crímenes de carácter internacional y establecen una amplia base competencial para el Enjuiciamiento de esos crímenes. UN )٣٢( وطبقا لما وردت اﻹشارة إليه في التعليق على المرفق، لا يضم المرفق إلا المعاهدات السارية التي تحدد جرائم ذات طابع دولي والتي تشكل أساسا عريضا للمحاكمة عن مثل هذه الجرائم.
    El establecimiento por el Consejo de Seguridad de un tribunal internacional especial para el Enjuiciamiento de las personas responsables de graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 es un precedente en el derecho internacional y en la labor de las Naciones Unidas. UN إن قيام مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة دولية مخصصة من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ سابقة في القانون الدولي وأعمال اﻷمم المتحدة.
    10 investigaciones conjuntas, con el poder judicial nacional, para el Enjuiciamiento de violaciones graves de los derechos humanos UN إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    En consecuencia, para el Enjuiciamiento de delitos de corrupción en que intervengan funcionarios extranjeros y funcionarios públicos internacionales se aplican los mismos artículos que para la corrupción de funcionarios públicos nacionales. UN وتبعاً لذلك تُطبَّق في ملاحقة جرائم الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون أجانب ودوليون نفس المواد التي تطبّق على فساد الموظفين العموميين المحليين.
    A este respecto, el Tribunal Supremo consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia, de conformidad con los criterios establecidos por la jurisprudencia a fin de determinar la existencia de pruebas suficientes para el Enjuiciamiento de determinados tipos de delitos, como la agresión sexual. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة العليا أن عناصر الإثبات المقدمة ضد صاحب البلاغ تكفي لترجيح الكفة ضد افتراض براءته، حسب معيار الاختبار الذي أرسته أحكام القضاء للتأكد من وجود ما يكفي من الأدلة لأغراض الملاحقة القضائية في أنواع معينة من الجرائم مثل الاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more