"para el establecimiento de un mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنشاء آلية
        
    • من أجل إنشاء آلية
        
    • بشأن إنشاء آلية
        
    • الخاصة بإنشاء آلية
        
    • المتعلقة بإنشاء آلية
        
    • في إنشاء آلية
        
    • الرامية إلى إنشاء آلية
        
    • تتعلق بإنشاء آلية
        
    • لإقامة آلية
        
    • فيما يتعلق بإنشاء آلية
        
    Reuniones preparatorias para el establecimiento de un mecanismo conjunto de coordinación de la administración de justicia UN اجتماعات أولية عقدت لإنشاء آلية مشتركة لتنسيق الشؤون القضائية
    :: Cooperar para el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones derivadas del mecanismo del examen periódico universal. UN :: التعاون لإنشاء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    El Pakistán ha presentado algunas ideas para el establecimiento de un mecanismo de seguimiento y aplicación que puede garantizar progresos coherentes, integrados y coordinados en el logro de las metas acordadas y apoyadas por la comunidad internacional. UN ولقد قدمت باكستان بعض الأفكار لإنشاء آلية متابعة وتنفيذ تستطيع أن تضمن تقدما متماسكا ومتكاملا ومنسقا نحو الأهداف المتفق عليها التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    113.25 Continuar con sus gestiones para el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos que cumpla plenamente con los Principios de París (Pakistán); UN 113-25- مواصلة جهودها من أجل إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس (باكستان)؛
    4. Espera con interés también la propuesta detallada que ha de presentar el Secretario General, descrita en los párrafos 53 y 54 de su informe, para el establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional en la etapa posterior a la transición en Burundi; UN 4 - يتطلع أيضا إلى تقديم الأمين العام لاقتراحه التفصيلي بشأن إنشاء آلية دولية للدعم فيما بعد الفترة الانتقالية في بوروندي، على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 53 و 54 من تقريره؛
    El Comité examinó una propuesta presentada por el grupo de países de África en el sentido de que la secretaría llevase a cabo un estudio de viabilidad sobre las opciones para el establecimiento de un mecanismo financiero que prestase asistencia a los países en desarrollo para aplicar el Convenio. UN 11- نظرت اللجنة في مقترح قدمته المجموعة الأفريقية يقضي بأن تضطلع الأمانة بدراسة جدوى عن الخيارات الخاصة بإنشاء آلية مالية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقية.
    49. Con ese fin, en diciembre de 1991 el Programa convocó en Londres una reunión de expertos gubernamentales encargada de examinar proyectos de propuestas para el establecimiento de un mecanismo intergubernamental de esa índole. UN ٤٩ - وتحقيقا لهذه الغاية، عقد البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ اجتماعا للخبراء الحكوميين المعينين لمناقشة مشروع المقترحات المتعلقة بإنشاء آلية حكومية دولية لتقييم وادارة المخاطر الكيميائية.
    Sin embargo, es necesario mejorar la coordinación y el intercambio de información para la vigilancia y la identificación de los buques que llevan a cabo actividades pesqueras ilícitas, así como para el establecimiento de un mecanismo para luchar contra esa amenaza. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق وتبادل المعلومات في مجال رصد وتحديد السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وكذلك في إنشاء آلية لمكافحة هذا الخطر.
    III. Plan de Acción para el establecimiento de un mecanismo de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento UN ثالثا - خطة عمل لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ والامتثال
    Principios básicos para el establecimiento de un mecanismo de evaluación independiente para todo el sistema UN ثالثا - المبادئ الرئيسية لإنشاء آلية تقييم مستقلة على نطاق المنظومة
    Continúan las conversaciones sobre un nuevo mecanismo de financiación y sobre la iniciativa del Gobierno de crear el marco necesario para el establecimiento de un mecanismo de cofinanciación. UN وتستمر المناقشات بشأن آلية جديدة للتمويل علاوة على المبادرة الحكومية الرامية إلى وضع الإطار اللازم لإنشاء آلية للتمويل المشترك.
    Proporcionaría un espacio para el establecimiento de un mecanismo permanente científico y de políticas encargado de abordar las necesidades de los países en materia de información y fomento de la capacidad de una manera exhaustiva y sinérgica; UN إتاحة المجال لإنشاء آلية دائمة للترابط بين العلم والسياسات تُعنى بمعالجة احتياجات البلدان فيما يخص المعلومات وبناء القدرات بطريقة تآزرية وشاملة؛
    :: Asesoramiento técnico y capacitación al Gobierno Federal de Somalia y otros agentes nacionales sobre la aplicación de un plan de acción para el establecimiento de un mecanismo de supervisión UN :: تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى حكومة الصومال الاتحادية وغيرها من الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني بشأن تنفيذ خطة عمل تهدف لإنشاء آلية للرقابة
    El titular sigue elaborando los procedimientos, la documentación, el apoyo y la orientación necesarios para el establecimiento de un mecanismo de financiación a fin de apoyar planes de transición y recuperación coordinados y coherentes. UN ويواصل شاغل الوظيفة إعداد ما يلزم من إجراءات ووثائق ودعم وتوجيه لإنشاء آلية تمويل تدعم وضع خطط منسقة ومترابطة لفترتي الانتقال والانتعاش.
    59. A lo largo de los años se han presentado numerosas propuestas para el establecimiento de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda soberana. UN 59- قُدمت العديد من المقترحات، على مر السنين، لإنشاء آلية دولية لتسوية الديون السيادية.
    Por otra parte, gracias a la labor de promoción y asesoramiento del ACNUDH, en Kazajstán y Túnez se aprobaron leyes para el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención. UN وعلاوة على ذلك، فبفضل الجهود الدعوية للمفوضية وما أسدته من مشورة، اعتُمدت قوانين في تونس وكازاخستان لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    para el establecimiento de un mecanismo apropiado que aune la seguridad y el desarrollo es necesario que continúen los esfuerzos realizados por los " Amigos de Haití " tanto en Puerto Príncipe como en Nueva York, y por otros importantes donantes bilaterales y multilaterales. UN وسيكون استمرار الجهود المبذولة من جانب " أصدقاء هايتي " ، سواء في بورت - أو - برنس أو في نيويورك، جنبا إلى جنب مع الجهات المانحة الرئيسية اﻷخرى، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف، أمرا أساسيا من أجل إنشاء آلية ملائمة تجمع بين اﻷمن والتنمية.
    c) Ofrecer asistencia para el establecimiento de un mecanismo automatizado de recopilación e intercambio de información centrado en la elaboración de un sitio web de la Unión Africana diseñado especialmente para las actividades y los resultados del Consejo de Paz y Seguridad y dedicado a ellas; UN (ج) وتقديم المساعدة من أجل إنشاء آلية ذاتية التشغيل لجمع المعلومات وتقاسمها، تركز على إيجاد موقع على الإنترنت للاتحاد الأفريقي مصمم ومعد خصيصا لأنشطة مجلس السلام والأمن ومنجزاته؛
    4. Espera con interés también la propuesta detallada que ha de presentar el Secretario General, descrita en los párrafos 53 y 54 de su informe, para el establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional en la etapa posterior a la transición en Burundi; UN 4 - يتطلع أيضا إلى تقديم الأمين العام لاقتراحه التفصيلي بشأن إنشاء آلية دولية للدعم فيما بعد الفترة الانتقالية في بوروندي، على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 53 و 54 من تقريره؛
    La Unión Europea acoge además con beneplácito el progreso alcanzado por el Grupo de Trabajo oficioso sobre los Tribunales Internacionales establecido por el Consejo de Seguridad en cuanto a las cuestiones residuales, incluida la preparación de un proyecto de resolución y de un proyecto de estatuto para el establecimiento de un mecanismo residual. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضاً بالتقدم بشأن المسائل المتبقية الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمحكمتين الدوليتين، بما في ذلك إعداد مشروع قرار ومشروع لائحة بشأن إنشاء آلية متبقية.
    185. Se considera que mediante las deliberaciones y los documentos antes mencionados (y la experiencia adquirida con el programa piloto de examen elaborado por la Secretaría) se ha logrado un acuerdo general y sustancial sobre los principios rectores para el establecimiento de un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. UN 185- ويُعتقد أنه من خلال المناقشات والوثائق المذكورة أعلاه (والخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي الذي وضعته الأمانة) تم التوصل إلى اتفاق عام وجوهري فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الخاصة بإنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    :: 7 de diciembre de 2006: Debate sobre las disposiciones para activación del Fondo para la Consolidación de la Paz; disposiciones para el establecimiento de un mecanismo destinado a aprovechar las lecciones y experiencias adquiridas después de los conflictos; examen de la posibilidad de organizar misiones sobre el terreno. UN :: 7 كانون الأول/ديسمبر 2006: مناقشة بشأن الترتيبات المتعلقة بتنشيط صندوق بناء السلام؛ الترتيبات المتعلقة بإنشاء آلية للاعتماد على الدروس والمشتركة والتجارب لمرحلة ما بعد الصراع؛ النظر في بعثات ميدانية محتملة.
    Asimismo, prestó apoyó a la institución nacional de derechos humanos de Panamá para el establecimiento de un mecanismo interno encargado de la supervisión de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes. UN كما ساعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما في إنشاء آلية داخلية لرصد حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Acogiendo con beneplácito en ese contexto la visita que realizó recientemente a Burundi la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a solicitud del Secretario General, y los planes para el establecimiento de un mecanismo de consulta permanente sobre cuestiones de seguridad entre el Gobierno de Burundi, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالزيارة التي قامت بها مؤخرا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى بوروندي، بناء على طلب اﻷمين العام، وبالخطط الرامية إلى إنشاء آلية دائمة للتشاور بشأن المسائل اﻷمنية بين حكومة بوروندي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية،
    Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que presenten propuestas para el establecimiento de un mecanismo interno que determine las modalidades en que la oficina de ética y/o el servicio de supervisión interna investigará o examinará las reclamaciones presentadas contra el jefe ejecutivo de la organización y presentará el resultado de la investigación o el examen directamente al órgano legislativo. UN :: ينبغي للهيئات التشريعية توجيه رؤسائها التنفيذيين إلى تقديم مقترحات تتعلق بإنشاء آلية داخلية تحدد طرائق عمل مكتب الأخلاقيات و/أو دائرة الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات أو إجراء استعراض للادعاءات الموجهة ضد الرئيس التنفيذي للمنظمة، بما في ذلك إبلاغ الهيئة التشريعية المعنية مباشرة بنتائج التحقيق أو الاستعراض.
    Esta misión constituye una primera etapa para el establecimiento de un mecanismo de justicia que se ocupe de los crímenes cometidos antes de 2002. UN وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002.
    41. Una de las misiones del Centro para la Prevención Internacional del Delito es facilitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas servicios consultivos y asistencia técnica para el establecimiento de un mecanismo adecuado de aplicación del derecho penal tendiente a proteger el medio ambiente. UN 41- من مهام مركز منع الجريمة الدولية توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء آلية مناسبة لتطبيق القانون الجنائي من أجل حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more