"para el establecimiento de una zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنشاء منطقة
        
    • بشأن إنشاء منطقة
        
    • لإقامة منطقة
        
    • نحو إنشاء منطقة
        
    • صوب إنشاء منطقة من هذا
        
    • إلى إنشاء منطقة
        
    • أجل إنشاء منطقة
        
    • المتعلق بإنشاء منطقة
        
    • تتعلق بإنشاء منطقة
        
    • القاضي بإنشاء منطقة
        
    • اقامة منطقة
        
    • أمام إنشاء منطقة
        
    Tal medida también puede allanar el camino para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويمكن أيضا أن يمهد ذلك الإجراء الطريق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cabe mencionar aquí la iniciativa propugnada en 1974 por Egipto para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la iniciativa adoptada en 1990 por el Presidente Hosni Mubarak para crear una zona libre de todas las armas de destrucción masiva en la región. UN ويجب التنويه هنا عن مبادرة مصر لعام 1974 بشأن إقامة منطقة خالية من أسلحة الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومبادرة الرئيس مبارك لعام 1990 لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    En este sentido, hacen un llamado a las partes interesadas y a la comunidad internacional para que tomen medidas concretas y urgentes para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Medio Oriente. UN ويطلبون في هذا الإطار إلى جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات العملية والعاجلة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Centro siguió prestando asistencia a los cinco Estados de Asia central en la redacción y ultimación de un tratado para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وظل المركز يساعد دول وسط آسيا الخمس على إعداد مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا ووضعه في صيغته النهائية.
    También se podría pedir a ese comité que investigue cómo se transfirió material, tecnología y equipo para armas nucleares al régimen sionista, en violación del Tratado de no proliferación, y que proponga medidas prácticas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وهذه اللجنة ينبغي أيضا أن تكلَّف بالتحقيق في كيفية نقل المواد والتكنولوجيا والمعدات الخاصة بإنتاج السلاح النووي إلى النظام الصهيوني، في خرق لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أن تقترح هذه اللجنة تدابير عملية لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Además, todos los Estados de la región deben firmar y ratificar el Tratado para la Prohibición Completa de Ensayos Nucleares (CTBT) a fin de crear un clima favorable para el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Tratado de Bangkok, que prohibe el empleo de armas nucleares o la amenaza de su empleo desde la zona o dentro de ella, incluidas las zonas oceánicas económicas exclusivas, se citó como precedente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur que se aplique también a las armas transportadas en submarinos y barcos. UN وأشير إلى أن معاهدة بانكوك لحظر التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من داخل المنطقة أو إلى داخلها، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة للمحيطات، تمثل خطوة إيجابية صوب إنشاء منطقة من هذا القبيل في نصف الكرة الجنوبي خالية من جميع الأسلحة النووية، بما فيها المحمولة على متن الغواصات والسفن.
    La falta de voluntad política demostrada por algunos Estados para cumplir sus obligaciones debe abordarse y remediarse mediante medidas inmediatas y efectivas dirigidas a aplicar iniciativas concretas y prácticas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويجب معالجة وتدارك عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول لتنفيذ التزاماتها عن طريق اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لتنفيذ تدابير ملموسة وعملية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Al mismo tiempo, la Autoridad tomó nota de la amplia justificación científica, preparada por la Comisión OSPAR, para el establecimiento de una zona marina protegida en la zona de fractura Charlie Gibbs. UN وفي نفس الوقت، أحاطت السلطة علما بالمسوّغات العلمية الشاملة لإنشاء منطقة محمية بحرية عند منطقة صدع شارلي غيبس التي أعدتها لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    Es importante además señalar la decisión de celebrar una conferencia en 2012 para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ومن المهم أيضا التنويه بقرار عقد مؤتمر في 2012 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y participar en la próxima conferencia internacional. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية اتخاذ التدابير لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والمشاركة في المؤتمر الدولي القادم.
    Cuba espera que la conferencia internacional para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio genere un resultado favorable para el futuro de la región. UN وتأمل كوبا أن يؤدي المؤتمر الدولي القادم لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إلى نتيجة مواتية بالنسبة لمستقبل هذه المنطقة.
    El acuerdo abarca las modalidades para el establecimiento de una zona fronteriza desmilitarizada segura y un plan de ejecución para la puesta en marcha del Mecanismo, con la creación de un cuartel general, cuarteles generales de sector y bases de operaciones a lo largo de la frontera. UN وشمل الاتفاق طرائق لإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح وخطة للتنفيذ من أجل تفعيل الآلية، مع إنشاء مقر رئيسي ومقار قطاعية ومواقع للأفرقة على طول الحدود.
    En 1999, introdujimos en nuestro programa para el establecimiento de una zona de libertad, seguridad y justicia en la Unión Europea, una nueva dimensión en relación con los niños, en lo que respecta a cuestiones como la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual y el establecimiento de una política de asilo e inmigración común. UN وفي إطار برنامجنا لإنشاء منطقة من الحرية والأمن والعدالة في الاتحاد الأوروبي، أضفنا في عام 1999بعدا جديدا يتعلق بالأطفال في ميادين مثل مكافحة الاتجار بالبشر، والاستغلال الجنسي وإيجاد سياسة موحدة للجوء والهجرة.
    El Tratado ha sufrido contratiempos ajenos al ámbito de aplicación del artículo VI, como el fracaso de la convocatoria de una conferencia internacional en 2012 para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وقد واجهت المعاهدة نكسات خارج نطاق المادة السادسة، كعدم عقد مؤتمر دولي في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Para México es crucial que la conferencia para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa se celebre a la mayor brevedad posible. UN وترى المكسيك أنه من الحيوي عقد مؤتمر بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن.
    En este contexto, Nueva Zelandia acogió con beneplácito la declaración de Tashkent formulada en febrero de 2005, que sentó las bases para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وفي هذا السياق، ترحب نيوزيلندا بإعلان طشقند في شباط/فبراير 2005، الذي أرسى الأساس لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Además, todos los Estados de la región deben firmar y ratificar el Tratado para la Prohibición Completa de Ensayos Nucleares (CTBT) a fin de crear un clima favorable para el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Tratado de Bangkok, que prohíbe el empleo de armas nucleares o la amenaza de su empleo desde la zona o dentro de ella, incluidas las zonas oceánicas económicas exclusivas, se citó como precedente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur que se aplique también a las armas transportadas en submarinos y barcos. UN وأشير إلى أن معاهدة بانكوك لحظر التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من داخل المنطقة أو إلى داخلها، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة للمحيطات، تمثل خطوة إيجابية صوب إنشاء منطقة من هذا القبيل في نصف الكرة الجنوبي خالية من جميع الأسلحة النووية، بما فيها المحمولة على متن الغواصات والسفن.
    Venezuela es firme partidaria de la creación de zonas libres de armas nucleares y saluda efusivamente la iniciativa adelantada por las Repúblicas de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وتعتقد فنزويلا اعتقادا راسخا بضورة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وترحب ترحيبا حارا بالمبادرة التي اتخذتها مؤخرا جمهوريات أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    En este espíritu, otorgamos una especial atención a las negociaciones iniciadas para el establecimiento de una zona de libre comercio hemisférica, y a las que esperamos iniciar próximamente con la Unión Europea. UN وانطلاقا من هذه الروح، نولي اهتماما خاصا للمبادرات التي بدأت من أجل إنشاء منطقة تجارة حرة في النصف الذي نعيش فيه من الكرة اﻷرضية؛ وللمفاوضات التي ننوي إجراءها في الغد القريب مع الاتحاد اﻷوروبي.
    El fracaso de la convocatoria de la conferencia para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es contrario al espíritu de la resolución de 1995 e infringe lo dispuesto en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010. UN ويتعارض عدم عقد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مع روح القرار 1995 ويعد انتهاكا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    El Centro siguió prestando asistencia a los cinco Estados del Asia central en la ultimación de un tratado para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN واستمر المركز في مساعدة دول آسيا الوسطى الخمس على وضع الصيغة النهائية لمعاهدة تتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Exhortamos a la comunidad internacional y en particular a las Potencias nucleares a aplicar la decisión de la Conferencia de Examen del TNP de 1995 para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN والمجتمع الدولي، ولا سيما القوى النووية، مدعوُّون إلى تنفيذ القرار الذي اتَّخذه مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995 القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Señalando que la reapertura del aeropuerto de Sarajevo para actividades humanitarias constituye un primer paso para el establecimiento de una zona de seguridad que abarque a Sarajevo y su aeropuerto, UN " وإذ يلاحظ أن إعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض اﻹنسانية إنما يشكل خطوة أولى في اقامة منطقة أمن تشمل سراييفو ومطارها،
    Vale la pena mencionar que el único obstáculo existente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es la no adhesión de ese régimen al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y su persistencia en mantener clandestinamente en funcionamiento instalaciones nucleares inseguras, con la asistencia tecnológica y la ayuda de cierto Estado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العقبة الوحيدة الحالية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انصياع هذا النظام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتشغيله السري المستمر لمنشآت نووية غير آمنة ومحاطة بالحذر، وتعينه في ذلك المساعدة التكنولوجية من دولة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more