"para el fomento de la confianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبناء الثقة
        
    • في بناء الثقة
        
    • من أهمية في تعزيز الثقة
        
    • في مجال بناء الثقة
        
    • نحو بناء الثقة
        
    • على بناء الثقة
        
    • من تدابير بناء الثقة
        
    • لتعزيز الثقة
        
    • أجل تعزيز الثقة
        
    • من أجل بناء الثقة
        
    Las partes siguen prestando pleno apoyo a la demarcación de la Línea, por considerarla indispensable para el fomento de la confianza. UN وما زال الطرفان يؤيدان تأييدا تاما عملية وضع العلامات على الخط باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه لبناء الثقة.
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Así, pues, se dedica a crear las condiciones necesarias para el fomento de la confianza de las poblaciones en el futuro de su país. UN وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده.
    En primer lugar, mi delegación desea preguntar si el Registro de Armas Convencionales es realmente útil para el fomento de la confianza y el desarme. UN أولا وقبل كل شيء، يود وفد بلدي أن يسأل عما إذا كان سجل اﻷسلحة التقليدية مفيدا حقا في بناء الثقة وفي نزع السلاح.
    Al respecto, y con el propósito de ser consistentes con nosotros mismos, en el párrafo 4 de la parte dispositiva se alude a la importancia del Grupo de Trabajo multilateral sobre Control de Armamentos y Seguridad Regional para el fomento de la confianza mutua y la seguridad en el Oriente Medio. UN ومن هذا المنطلق ومن أجل أن نكون متسقين مع أنفسنا، تشير الفقرة ٤ من المنطوق إلى ما للفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمـن في الشرق اﻷوسط.
    El informe de desarme regional presentado a la Comisión de Desarme en dicho año también incluye enfoques para el fomento de la confianza regional. UN وتشتمل أيضا ورقة نزع السلاح اﻹقليمي المقدمة الى لجنة نزع السلاح هذا العام على نهج مفيدة لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    La transparencia es necesaria para el fomento de la confianza y el desarme, no por sí misma. UN والشفافية ليست ضرورية في ذاتها بل لبناء الثقة ونزع السلاح.
    Creemos que dicha transparencia en los armamentos es un pilar fundamental para el fomento de la confianza. UN ونعتقد أن ذلك الوضوح في التسلح دعامة حيوية لبناء الثقة.
    Todos los Estados africanos deberían participar en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y deberían elaborarse medidas adicionales para el fomento de la confianza. UN وينبغي أن تشارك جميع الدول اﻷفريقية في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وينبغي وضع تدابير إضافية لبناء الثقة.
    El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Uno de los factores fundamentales para el fomento de la confianza es la necesidad de transparencia. UN وأحد العوامل التي تدعم التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة النووية هو الحاجة إلى الشفافية.
    El hecho de señalar a Israel es a la vez contraproducente para el fomento de la confianza y para la paz en la región y plantea interrogantes acerca de la credibilidad de este órgano. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    La UE estima que la transparencia en materia de armamentos es fundamental para el fomento de la confianza y la seguridad. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الشفافية في مجال التسلح أمر أساسي لبناء الثقة والأمن.
    El Gobierno señaló que el Foro Permanente constituía un modelo para el fomento de la confianza y la celebración de consultas entre los Estados y las poblaciones indígenas. UN وتشير الحكومة إلى أن المحفل الدائم يقدم نموذجاً لبناء الثقة والتشاور بين الدول والسكان الأصليين.
    El Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA ofrece a los Estados del Oriente Medio una importante oportunidad para el fomento de la confianza. UN إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة.
    Consideramos que la adopción de medidas prácticas en esa dirección aportaría una importante contribución para el fomento de la confianza en la región. UN ونرى أن اتخاذ خطوات عملية في ذلك الاتجاه من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة.
    La transparencia en materia de armamentos es un concepto importante para el fomento de la confianza y la seguridad entre los Estados. UN والشفافية في مجال التسلح مفهوم له أهميته في بناء الثقة واﻷمن بين الدول.
    " 4. Toma nota de la importancia de las negociaciones bilaterales en curso sobre la paz en el Oriente Medio y del Grupo de Trabajo multilateral sobre Control de Armamentos y Seguridad Regional para el fomento de la confianza mutua y la seguridad en el Oriente Medio, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares; " UN " ٤ - تلاحظ ما لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط الثنائية الجارية والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية " ؛
    En dichos casos, las medidas de carácter militar y no militar son complementarias y refuerzan mutuamente su valor para el fomento de la confianza. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    Los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han adoptado una medida muy importante para el fomento de la confianza en nuestra región. UN واتخذ الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خطوة رئيسية نحو بناء الثقة في منطقتنا.
    Tendrá asimismo consecuencias muy positivas para el fomento de la confianza y la consolidación de un sentido de unidad nacional. UN وستكون لها أيضا نتائج إيجابية للغاية على بناء الثقة وتعزيز روح الوحدة الوطنية.
    La aplicación íntegra y pronta del SIV antes de la entrada en vigor del Tratado constituiría una medida importante para el fomento de la confianza y la seguridad. UN ويشكل التشغيل الكامل والمبكر لهذا النظام تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة والأمن.
    Consideramos que este Registro es un instrumento sumamente valioso para el fomento de la confianza mutua y la limitación de los armamentos. UN ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة.
    Programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia UN برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي
    Esta reunión, celebrada en vísperas del siglo XXI, examinó los problemas de seguridad que se plantean en la actualidad en la región de Asia y el Pacífico y se centró en la cooperación regional para el fomento de la confianza, la estabilidad y la prosperidad. UN ١٠ - وتناول هذا الاجتماع، وقد عقد ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، الشواغل اﻷمنية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في يومنا هذا واهتم بموضوع التعاون اﻹقليمي من أجل بناء الثقة والاستقرار والرفاهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more