El logro de ese objetivo proporcionaría una base importante para el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | فتحقيق هذا الهدف قد يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمـــي. |
La cooperación económica es esencial para el fortalecimiento de la seguridad y de la estabilidad en la región de la CSCE. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي ضروري لتعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون. |
Kirguistán actuó de este modo convencido de que el régimen del Tratado sobre la no proliferación es un elemento clave para el fortalecimiento de la seguridad. | UN | وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن. |
Además, en las estimaciones de costos se han incluido dos puestos del servicio móvil aprobados por la Asamblea General en su resolución 58/295, de 18 de junio de 2004, para el fortalecimiento de la seguridad y protección de la Misión. | UN | كما أدرجت في تقديرات التكاليف وظيفتان من فئة الخدمة الميدانية وافقت عليهما الجمعية العامة في قرارها 58/295 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004 من أجل تعزيز الأمن والسلامة في البعثة. |
En este contexto, debo destacar que las actividades propuestas no sustituyen las medidas nacionales, ni pueden disminuir la responsabilidad primordial del Estado respecto de todos los asuntos de seguridad; más bien están destinadas a complementar y reforzar las actividades nacionales en los aspectos en que la cooperación internacional resulta indispensable para el fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أؤكد أن الأنشطة المقترحة لا تشكل بديلا للأنشطة الوطنية، ولا تنقص من المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بشؤون الأمن كافة؛ بل هي بالأحرى مصممة لتكمل وتعزز الجهود الوطنية في مجالات يكون فيها التعاون الدولي أمرا ضروريا لتقوية الأمن النووي. |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Además, si bien el desarme es aún un importante instrumento de limitación y control de armamentos por medio de la negociación de acuerdos, ha adquirido ahora mayor trascendencia como una herramienta que, sumada a la diplomacia preventiva y a las tareas de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz, coadyuva a crear las condiciones necesarias para el fortalecimiento de la seguridad colectiva. | UN | وفي حين لا يزال نزع السلاح يلعب دورا هاما كأداة في الحد من اﻷسلحة أو تحديدها عن طريق المفاوضات أو الاتفاقات، فقد ازدادت أهميته كأداة، تستعمل الى جانب الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم، وبناء السلم، لتهيئة الظروف المناسبة لتعزيز اﻷمن الجماعي. |
En la Conferencia internacional celebrada en Tashkent los días 15 y 16 de septiembre de este año se discutió la ulterior aplicación de la idea de una zona libre de armas nucleares y su importancia para el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | إن التقدم في تنفيذ فكرة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية وأهميتها لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي قد أصبحا مادة للمناقشة في المؤتمر الدولي بطشقند، المعقود من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Las partes estiman que la reunión de cinco Estados, celebrada el 3 de julio de 1998 en Almaty, así como la correspondiente Declaración final, abren buenas perspectivas para el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en el Asia central. | UN | ويرى الطرفان، أن الاجتماع خماسي الذي عُقد في ألماتي في ٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ واعتماد بيان بشأن نتائجه يفتحان مناظير جيدة لتعزيز اﻷمن والتعاون في آسيا الوسطى. |
El factor más importante que contribuye a la diferencia es la inclusión de 15 puestos de funcionarios nacionales para el fortalecimiento de la seguridad y la protección de la Misión aprobados por la Asamblea General en su resolución 58/295. | UN | 15 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو إدراج 15 وظيفة من فئة الموظفين الوطنيين وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 58/295 من أجل تعزيز الأمن والسلامة في البعثة. |
Tomando en cuenta que el Programa de Control y Limitación de Armamentos en Centroamérica promueve la transparencia y control de las transferencias internacionales de las armas convencionales, no convencionales, pequeñas, ligeras y livianas, municiones y explosivos y los altos niveles de fabricación y letalidad de su tecnología, para el fortalecimiento de la seguridad en la región. | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا أن برنامج تحديد الأسلحة والحد منها في أمريكا الوسطى يعزز الشفافية ومراقبة عمليات النقل على الصعيد الدولي للأسلحة التقليدية وغير التقليدية والصغيرة والخفيفة والذخائر والمتفجرات والمستويات العالية في تصنيعها وتكنولوجيتها الفتاكة، من أجل تعزيز الأمن في المنطقة. |
Al respecto, la CICA, que se creó como resultado de una iniciativa presentada por el Presidente Nazarbayev desde esta tribuna en 1992, ha llegado a ser un mecanismo eficaz para el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación regionales. | UN | وفي ذلك الصدد ظهر المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا إلى الوجود بمبادرة طرحها الرئيس نزارباييف من على هذا المنبر في عام 1992 وأصبح آلية فعالة لتقوية الأمن والتعاون الإقليمي. |