"para el futuro de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لمستقبل المنظمة
        
    • في مستقبل المنظمة
        
    • لمستقبل المنظَّمة
        
    • في مستقبل عمل المنظمة
        
    • على مستقبل المنظمة
        
    • لمستقبل اﻷمم المتحدة
        
    Se trata de una inversión decisiva para el futuro de la Organización. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    El Grupo de Trabajo sigue inspirando acalorados debates y alentando la reflexión profunda sobre una cuestión que es fundamental para el futuro de la Organización. UN ولا يزال الفريق العامل يلهم مناقشات حامية ويحفز على التفكير العميق في مسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Le corresponderá la tarea de gestionar una serie de importantes reformas en curso que son vitales para el futuro de la Organización. UN وسيقع على عاتقه توجيه عدد من الإصلاحات الهامة الجارية والحيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    El Secretario General ha recalcado que afianzar y mantener la competencia profesional del personal es una inversión fundamental para el futuro de la Organización. UN وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة.
    Al presentar a Diana Battaggia, no solo ha propuesto una candidata, sino también un programa para el futuro de la Organización. UN وهي، بتسميتها السيدة ديانا باتاجيا، لم تقترح مرشَّحةً فحسب، بل اقترحت أيضاً برنامجاً لمستقبل المنظَّمة.
    Consideramos que aumentar esa estrecha relación de cooperación logrará resultados positivos para el futuro de la Organización. UN ونعتقد أن النهوض بهذه العلاقة التعاونية الوثيقة سيكون له أثر مفيد على مستقبل المنظمة.
    La evaluación de las posibilidades de los recursos humanos es decisiva para el futuro de la Organización, ya que facilita la elaboración de proyecciones de la evolución y los movimientos del personal. UN وينطوي تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بالموارد البشرية على أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة ﻷنه يسهل وضع الاسقاطات المتعلقة بتعيينات الموظفين وتنقلاتهم.
    Su firme liderazgo, su conocimiento de las cuestiones que afectan al mundo moderno y su constante valor le permitieron dirigir a la Asamblea General hacia su sexagésimo aniversario, que promete ser un año de la mayor importancia para el futuro de la Organización. UN إن قيادته العازمة وحسن إدراكه لقضايا الساعة في عالمنا المعاصر وشجاعته قد سمح له بإدارة أعمال الجمعية العامة في عامها الستين، مما ينبئ بأنه سيكون عاما عظيم الأهمية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    El actual proceso de reforma tiene una importancia decisiva para el futuro de la Organización. UN 67 - وأضافت قائلة إن عملية الإصلاح الجارية ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Debemos pensar en lo que eso significa para el futuro de la Organización; debemos también pensar en mejorar la manera en que procesamos nuestro trabajo y explorar los medios de aumentar las posibilidades de que nuestros Estados Miembros avancen juntos, utilizando todas nuestras prioridades como orientación. UN وينبغي لنا أن نفكر في معنى ذلك بالنسبة لمستقبل المنظمة. ويجب علينا أيضا أن ننظر في تحسين الطرق التي نضطلع بها بعملنا وأن نستكشف القدرات المعززة لمواصلة التقريب بين دولنا اﻷعضــــاء مع الاسترشاد بكل أولوياتنا.
    b) Apoyo al nuevo Administrador en las esferas prioritarias que a su juicio sean decisivas para el futuro de la Organización. UN )ب( تقديم الدعم لمدير البرنامج الجديد في المجالات ذات اﻷولوية التي تعتبر حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    México está comprometido con la reforma del Consejo de Seguridad y reiteramos nuestra plena disposición a participar en las consultas que la Presidencia considere necesarias y a colaborar, con ánimo constructivo y propositivo, en el diseño de un proceso que nos permita avanzar en este momento definitorio para el futuro de la Organización. UN وتعرب المكسيك عن التزامها تجاه إصلاح مجلس الأمن، ونؤكد للجمعية مرة أخرى استعدادنا الكامل للمشاركة في المشاورات التي قد تراها الرئاسة ضرورية وللتعاون بروح من الإيجابية والتصميم في تصميم العملية التي ستمكننا من المضي قدما في هذه اللحظة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Siete equipos de proyectos trabajaron con dedicación parcial durante tres meses en las esferas consideradas fundamentales para el futuro de la organización: servicios estratégicos de desarrollo; eficiencia, orientación hacia los resultados y responsabilidad; recursos humanos; gestión de la información; comunicación y asuntos externos; estrategias y asociaciones en materia de financiación; gestión y estructura organizacional. UN وعملت ٧ أفرقة مشاريعية غير متفرغة لمدة ثلاثة شهور في المجالات التي وصفت بأنها بالغة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنظمة: وهي خدمات التنمية الاستراتيجية؛ والكفاءة، والاتجاه العملي والمساءلة؛ والموارد البشرية؛ وإدارة المعلومات والاتصالات والشؤون الخارجية؛ واستراتيجيات التمويل والشراكات؛ والهيكل اﻹداري والتنظيمي.
    El Secretario General ha recalcado que afianzar y mantener la competencia profesional del personal es una inversión fundamental para el futuro de la Organización. UN وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة.
    En relación con el escepticismo expresado respecto de la necesidad de invertir en la capacitación y el perfeccionamiento permanentes del personal, la oradora dice que el Secretario General ha expresado claramente su posición en el sentido de que el fomento y el mantenimiento de la competencia profesional del personal es una inversión fundamental para el futuro de la Organización. UN وفيما يتعلق بالتشكك الذي جرى الإعراب عنه إزاء ضرورة الاستثمار في استمرار التدريب والتطوير الوظيفي، قالت إن الأمين العام قد أوضح موقفه القائل بأن بناء الكفاءة المهنية للموظفين والحفاظ عليها هما استثمار بالغ الأهمية في مستقبل المنظمة.
    El Secretario General ha destacado reiteradamente que es preciso realizar un esfuerzo sostenido para formar y mantener la competencia profesional del personal y que la consignación de recursos para lograr ese objetivo es una inversión decisiva para el futuro de la Organización. UN 188 - ولطالما أكد الأمين العام على ضرورة بذل جهود دؤوبة لبناء الكفاءة الفنية للموظفين والمحافظة عليها، وعلى أن تخصيص موارد لهذا الغرض يشكل استثمارا جوهريا في مستقبل المنظمة.
    29. La Junta se enfrenta a dos decisiones de especial importancia para el futuro de la Organización. UN 29- واستطرد قائلاً إنَّ أمام المجلس اتخاذ قرارين ذَوَيْ أهمية خاصة لمستقبل المنظَّمة.
    Algunas de esas adiciones tienen consecuencias de peso para el futuro de la Organización y su personal. UN ولبعض هذه الأمور آثار كبيرة على مستقبل المنظمة وموظفيها.
    1. El Sr. GODA (Japón) dice que su delegación reconoce la crucial importancia que tiene la cuestión del personal proporcionado gratuitamente para el futuro de la Organización. UN ١ - السيد غودا )اليابان(: قال إن وفده يسلم باﻷهمية الجوهرية لمسألة اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل، وذلك بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more