"para el futuro del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لمستقبل البلد
        
    • لمستقبل البلاد
        
    • من أجل مستقبل البلد
        
    • على مستقبل البلاد
        
    • في مستقبل البلد
        
    Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    No obstante, en determinadas zonas sigue existiendo una seria amenaza para la seguridad pública en relación con próximos e importantes acontecimientos, como las elecciones parlamentarias, que son de importancia fundamental para el futuro del país. UN غير أنه لا يزال يوجد تهديد شديد لﻷمن العام في بعض المناطق في ضوء اﻷحداث الهامة المقبلة، وهي الانتخابات البرلمانية، التي تعتبر حيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    Las relaciones entre los dirigentes políticos iraquíes siguen siendo tensas, lo que impide avanzar con respecto a cuestiones que son decisivas para el futuro del país. UN 67 - لا تزال العلاقات متوترة بين القادة السياسيين في العراق، مما يحول دون إحراز تقدم بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    El Organismo de Protección del Medio Ambiente de Guyana reconoce el alto valor mundial de biodiversidad de la zona costera de Guyana y la importancia del desarrollo de esos recursos, que son esenciales para el futuro del país. UN وتدرك وكالة حماية البيئة في غيانا القيمة العالية للتنوع البيولوجي العالمي للمنطقة الساحلية في غيانا وأهمية تطوير هذه الموارد، التي تعتبر أساسية لمستقبل البلاد.
    Acoge con beneplácito la celebración de elecciones el 14 de septiembre que constituyeron una etapa decisiva para el futuro del país. UN ونرحب بإجــراء الانتخابات في ٤١ أيلول/سبتمبر، وهي تعــد نقطة تحول حاسمة من أجل مستقبل البلد.
    Eso tendrá consecuencias muy graves para el futuro del país. UN وستترتب على هذا آثار وخيمة على مستقبل البلاد.
    El período colonial alteró totalmente las relaciones sociales entre los pueblos rwandeses y estableció una jerarquía étnica que tendría consecuencias catastróficas para el futuro del país. UN وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد.
    150. En su respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado parte recalcó que Colombia había iniciado un proceso político muy complejo, cuyo resultado era de capital importancia para el futuro del país. UN ٠٥١- وردا على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم، أكد ممثل الدولة الطرف أن كولومبيا عاكفة على إجراء عملية سياسية بالغة التعقيد، وهي عملية تنطوي على أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    El restablecimiento del control efectivo del Gobierno sobre los recursos minerales del país, en particular la explotación de diamantes, sigue siendo un elemento de crucial importancia para el futuro del país. UN 33 - ما زالت استعادة السيطرة الحكومية الفعالة على موارد البلد المعدنية، لا سيما تعدين الماس، مجالا ذا أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Observo con satisfacción los nuevos progresos realizados por el Gobierno para restablecer su control efectivo sobre la extracción de diamantes, que es un sector de importancia vital para el futuro del país. UN 75 - وألاحظ بارتياح المزيد من التقدم الذي أحرزته الحكومة بإعادة إحكام سيطرتها الفعالة على استخراج الماس، وهو من المجالات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    a) La redacción de una nueva Constitución para Bosnia y Herzegovina es indispensable para el futuro del país. UN )أ( يعد وضع دستور جديد للبوسنة والهرسك حيويا بالنسبة لمستقبل البلد .
    La misión también detectó indicios alentadores de una disposición genuina por parte del Gobierno, el Parlamento, los partidos políticos, el sector privado y la sociedad civil de Haití de entablar un diálogo constructivo sobre cuestiones de suma importancia para el futuro del país. UN 18 - كذلك وجدت البعثة دلائل مشجعة على وجود استعداد حقيقي لدى حكومة هايتي وبرلمانها وأحزابها السياسية ولدى القطاع الخاص والمجتمع المدني للاشتراك في حوار بناء بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    Ha surgido una nueva situación en el Iraq, que ahora está sufriendo un conflicto con consecuencias trascendentales para el futuro del país y sus relaciones con el mundo. UN والواقع أن وضعا جديدا قد نشأ في العراق وهو يشهد صراعا بالغ الأهمية بالنسبة لمستقبل البلاد وعلاقتها مع العالم على نطاق واسع.
    El Secretario General también pronunció un discurso ante representantes de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y el cuerpo diplomático, en el que esbozó su visión para el futuro del país y el papel de las Naciones Unidas para ayudar a Myanmar a hacer frente a una serie de desafíos en los ámbitos político, humanitario y de desarrollo, entre otros. UN كما ألقى الأمين العام خطابا أمام جمهور من المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلك الدبلوماسي حدد فيه رؤيته لمستقبل البلاد ولدور الأمم المتحدة في مساعدة ميانمار على مواجهة طائفة من التحديات، تشمل قضايا سياسية وإنسانية وإنمائية.
    La Comisión aprobó en julio de 2009 la segunda fase de un proyecto amplio de fomento de la capacidad con el PNUD y el ACNUDH, que es una de las varias iniciativas importantes para fortalecer la capacidad de las instituciones de derechos humanos, crucial para el futuro del país. UN وقد وافقت اللجنة على مرحلة ثانية من مشروع شامل لتطوير القدرات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2009، وهذا أمر يمثل واحداً من التطورات العديدة الهامة لتعزيز قدرات مؤسسة من مؤسسات حقوق الإنسان تعد حاسمة لمستقبل البلاد.
    Insto a todas las partes a que aprovechen plenamente la oportunidad de avanzar mediante un diálogo abierto y constructivo con el objetivo de superar las divisiones del pasado y llegar a un acuerdo sobre las prioridades para el futuro del país. UN وإني أحث جميع الجهات المعنية على الاستفادة الكاملة من الفرصة المتاحة لمواصلة مسيرة حوار مفتوح وبناء يرمي إلى التغلب على انقسامات الماضي، والاتفاق على الأولويات من أجل مستقبل البلد.
    58. El Gobierno considera que la educación es una cuestión importante y decisiva para el futuro del país y la nación y, desde su fundación, ha prestado mucha atención a su desarrollo. UN 58- تعتبر الحكومة التعليم مسألة هامة لها أثرها الحاسم على مستقبل البلاد والأمة، وقد دأبت منذ تأسيسها على تكريس الكثير من الاهتمام لتطوير التعليم.
    Así como las elecciones presidenciales en los Estados Unidos son importantes para todo el mundo, las elecciones para Alcalde en Moscú son un asunto crucial para la política nacional rusa –y por ende, para su economía. Así pues, lo que suceda en Moscú el 8 de septiembre (y, probablemente en la segunda vuelta dos semanas después) tendrá profundas implicaciones para el futuro del país. News-Commentary وكما ان الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة الامريكية تهم العالم بإسره فإن انتخابات رئاسة بلدية موسكو مهمة للسياسة الوطنية في روسيا بما في ذلك الاقتصاد الروسي . اذن الذي سوف يحصل في موسكو في 8 سبتمبر ( وربما في انتخابات الاعادة بعد ذلك باسبوعين) سوف يكون له آثار عميقة على مستقبل البلاد.
    Aunque Sri Lanka se ha visto muy afectada por la crisis, no ha comprometido su gasto público en salud, que considera una inversión para el futuro del país. UN وفي حين تأثرت سري لانكا تأثرا شديدا بالأزمة، إلا أنها لم تؤد إلى تنازلات في إنفاقها على الصحة، التي تعتبر أنها استثمار في مستقبل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more