"para el logro de los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق أهداف
        
    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • بالنسبة لتحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • أمام تحقيق الأهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • تحقيقاً للأهداف
        
    • في تحقيق هدفي
        
    • إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها
        
    • في سبيل بلوغ أهداف
        
    • فيما يتعلق بتحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق مرامي
        
    Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. UN فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Sólo entonces se generará la voluntad política de esforzarse más para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo previsto. UN وحينئذ فحسب ستولد الإرادة السياسية للاضطلاع بما هو أكثر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الملائم.
    Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas y otras condiciones se estudian en el informe a fin de preparar el terreno para el logro de los objetivos de educación. UN ويبحث هذا التقرير في هذه الشروط وغيرها لتمهيد الطريق لبلوغ الأهداف التعليمية.
    Se expresó apoyo a la cooperación técnica y a los servicios de asesoramiento para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. UN وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق أهداف الإعلان ذات الصلة.
    Las TIC serán fundamentales para el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos es la dedicación del personal directivo de los niveles más altos. UN ويرون أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات شرط أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    De modo similar, la necesidad de garantizar una adecuada movilización de recursos financieros sigue siendo un requisito importante para el logro de los objetivos de la Cumbre de Copenhague. UN وبالمثل، يظل ضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة شرطا مسبقا هاما لتحقيق أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Creemos sinceramente que un Consejo Ejecutivo fuerte y eficaz es indispensable para el logro de los objetivos de la Convención. UN ونحن نعتقد أن وجود مجلس تنفيذي فعال وقوي هو أمر ضروري لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Esto hace hincapié en la prioridad concedida a los resultados de Johannesburgo como un plan maestro para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويؤكد ذلك الأولوية التي أعطيت لنتيجة جوهانسبرغ كمخطط لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General sobre la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y el asesoramiento al respecto para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Dijo que el Gobierno agradecía el apoyo del UNICEF para el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio en el marco de " Unidos en la acción " . UN وقال إن الحكومة تشعر بالامتنان للدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار توحيد الأداء.
    La ejecución del Programa de Acción para el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio debe seguir siendo una prioridad. UN يجب أن يظل تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولوية.
    Sin embargo, el aumento de la financiación para el desarrollo y el mejoramiento de la eficacia de la asistencia siguen siendo fundamentales para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN مع ذلك، يظل النمو المتزايد للتنمية والفعالية المحسنة للمعونة أمرين محوريين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ello, cada Gobierno africano deberá movilizar su capacidad nacional para el logro de los objetivos de la NEPAD. UN ولذلك ستدعى كل حكومة أفريقية إلى تعبئة كل قدراتها الوطنية من أجل تحقيق أهداف الشراكة.
    Una cooperación estrecha entre las dos organizaciones ayudará en gran medida a canalizar el poder de los pueblos para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN والتعاون الوثيق بين المنظمتين سيساعد كثيرا في تسخير القوى الشعبية في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Estos efectos se dejan sentir en todo el mundo y tienen consecuencias concretas para el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وآثار هذه الأزمات ملموسة على نطاق العالم وتنطوي على مدلولات خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un elemento crucial para el logro de los objetivos de Viena consiste en sentar bases sólidas de apoyo a los derechos humanos entre el público en general mediante la educación y la información. UN إذ أن إرساء أساس قوي لتدعيم حقوق الانسان بين الجماهير عن طريق التثقيف واﻹعلام يعد عنصرا هاما لبلوغ أهداف فيينا.
    Si podemos solucionar la crisis del SIDA eliminaremos un obstáculo importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن حل أزمة الإيدز يؤدي بنا إلى إزالة عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo del estudio es sensibilizar al público sobre la importancia de educación de las poblaciones rurales para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والغرض من تلك الدراسة بناء الوعي بشأن أهمية التعليم بالنسبة لسكان الأرياف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Tema sustantivo: " Promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas " . UN 2- الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وإسداء المشورة بشأنهما وتطبيقهما تحقيقاً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية "
    Kazajstán acoge con beneplácito las actividades del Asesor Especial del Secretario General sobre el deporte para el desarrollo y la paz, y destaca la importancia del deporte para el logro de los objetivos de desarrollo y paz. UN وترحب كازاخستان بأنشطة المستشار الخاص للأمين العام المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام، وتشير إلى أهمية الرياضة في تحقيق هدفي التنمية والسلام.
    Convencida de que había una relación entre esa aplicación y la situación de los derechos humanos en esos países, la Subcomisión estimó que un estudio global de las consecuencias que para los derechos humanos tienen los últimos acontecimientos registrados en esa esfera sería de utilidad para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    vi) Tomará en consideración la información sobre la movilización y el uso de los recursos financieros y otras ayudas, incluyendo la información que proporcione el Mecanismo Mundial, para aumentar su eficacia y eficiencia para el logro de los objetivos de la Convención; UN `6` النظر في المعلومات عن تعبئة واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم بغية تعزيز فعاليتها وكفاءتها في سبيل بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الآلية العالمية؛
    Dado que esto constituye un gran obstáculo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, la CEPAL ha estado centrando su labor en la necesidad urgente de desarrollar políticas de distribución, entre otras cosas, mediante el suministro de redes de seguridad social más sólidas y de un modelo de producción más inclusivo. UN ولما كان هذا يشكل عقبة خطيرة أمام المنطقة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ظلت اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تركز عملها على الحاجة الماسة إلى وضع سياسات لتوزيع الدخل؛ بما في ذلك عن طريق توفير شبكات أمان اجتماعي أقوى ونموذج إنتاج أشمل للجميع.
    La participación y coordinación efectivas de todos los interesados directos pertinentes se considera esencial para el logro de los objetivos de la Declaración de Basilea. UN 4 - وتعتبر فعالية المشاركة والتنسيق من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمراً جوهرياً لتحقيق مرامي إعلان بازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more