"para el logro de una paz duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق سلام دائم
        
    • لتحقيق السلام الدائم
        
    • لسﻻم دائم
        
    • في التوصل إلى سلام دائم
        
    • في إحلال السلام الدائم
        
    • تحقيق سﻻم دائم
        
    • لإحلال سلام دائم
        
    En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم.
    En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    La única opción para el logro de una paz duradera es que el Gobierno de Armenia ponga fin cuanto antes a su ocupación de territorio azerbaiyano, renuncie a sus reclamaciones territoriales contra Estados vecinos y establezca relaciones internacionales civilizadas. UN والبديل الوحيد لتحقيق سلام دائم هو أن تبادر حكومة أرمينيا إلى إنهاء احتلالها لأراضي أذربيجان، ونبذ مطالبتها بأراضي الدول المجاورة وإقامة علاقات متمدينة.
    Sin embargo, incluso en esa región se han sentado las bases para el logro de una paz duradera en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، حتى في تلك المنطقة، تم إرساء قاعدة لتحقيق السلام الدائم في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Resolver la cuestión de Palestina es esencial para el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    7. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; UN 7 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar los principios democráticos y destacando la importancia de una gobernanza inclusiva, esencial para el logro de una paz duradera en Guinea-Bissau, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو،
    La reunificación del país es un requisito fundamental para el logro de una paz duradera en la península de Corea, y nos mantenemos firmes en nuestra decisión de lograr la reunificación nacional, de forma independiente, sobre la base de la Declaración Conjunta Norte-Sur de 15 de junio. UN إعادة توحيد البلاد شرط مسبق لتحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ونحن مصممون بثبات على تحقيق إعادة التوحيد الوطني باستقلالية على أساس إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك بين الشمال والجنوب.
    A lo dicho por el Presidente se hizo eco lo manifestado posteriormente por el Ministro de Relaciones Exteriores, en una reunión celebrada en 2004 con el Director General del OIEA, en que subrayó la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio como condición previa necesaria para el logro de una paz duradera en la región. UN وكرر وزير الخارجية ملاحظات الرئيس في اجتماع مع المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2004، وأكد على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كشرط ضروري مسبق لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    A lo dicho por el Presidente se hizo eco lo manifestado posteriormente por el Ministro de Relaciones Exteriores, en una reunión celebrada en 2004 con el Director General del OIEA, en que subrayó la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio como condición previa necesaria para el logro de una paz duradera en la región. UN وكرر وزير الخارجية ملاحظات الرئيس في اجتماع مع المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2004، وأكد على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كشرط ضروري مسبق لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    El orador señala que todos los proyectos de resolución aprobados por la Comisión deben reflejar exactamente sus debates, no deben ser provocativos para ninguna de las partes y deben generar un espíritu de cooperación para el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN ٢٤ - واختتم كلامه بالتشديد على أن أي مشاريع قرارات تقرها اللجنة ينبغي أن تعكس بدقة ما أجرته من مداولات، ولا ينبغي أن تتسم بالاستفزاز ﻷي طرف من اﻷطراف، كما ينبغي أن تشجع روح التعاون لتحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    1. Expresa su pleno apoyo al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (denominados colectivamente " Acuerdo de Paz " )1, que constituye el mecanismo fundamental para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina, con miras a lograr la estabilidad y la cooperación en la región y la reintegración de Bosnia y Herzegovina a todos los niveles; UN ١ - تعرب عن تأييدها الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يعرف في مجموعه بـ " اتفاق السلام " ()١(، والذي يشكل آلية أساسية لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك، يفضي إلى إشاعة الاستقرار والتعاون في المنطقة وإعادة إدماج البوسنة والهرسك على جميع الصعد؛
    1. Expresa su pleno apoyo al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (denominados colectivamente " Acuerdo de Paz " )1, que constituye el mecanismo fundamental para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina, con miras a lograr la estabilidad y la cooperación en la región y la reintegración de Bosnia y Herzegovina en todos los niveles; UN ١ - تعرب عن تأييدها الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يعرف في مجموعه ﺑ " اتفاق السلام " ()١(، والذي يشكل آلية أساسية لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك، يفضي الى إشاعة الاستقرار والتعاون في المنطقة وإعادة توحيد البوسنة والهرسك على جميع الصعد؛
    1. Expresa su pleno apoyo al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (llamados colectivamente “el Acuerdo de Paz”)1, que constituye el mecanismo fundamental para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina, con miras a conseguir la estabilidad y la cooperación en la región y la reintegración de Bosnia y Herzegovina en todos los niveles; UN ١ - تعرب عن تأييدها الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في اليوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يُعرف في مجموعه ﺑ " اتفاق السلام " ()١(، الذي يشكل الآلية الأساسية لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك، يفضي إلى إشاعة الاستقرار والتعاون في المنطقة وإعادة توحيد البوسنة والهرسك على جميع الصُعد؛
    Ahora, más que nunca, debe hacerse que la mediación funcione en la crisis del Oriente Medio, ya que es la única alternativa disponible para el logro de una paz duradera. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، أصبح يتعين إنجاح الوساطة في أزمة الشرق الأوسط، إذ إنها الخيار الوحيد المتاح لتحقيق السلام الدائم.
    1. El Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido, reconociendo que el mantenimiento de la paz y la seguridad es de fundamental importancia para el logro de una paz duradera en Sierra Leona y para el bienestar de su pueblo, han convenido las siguientes condiciones en lo que respecta a las cuestiones militares y de seguridad en la etapa de posguerra. UN إن حكومة سيراليون والجبهة إذ يقران بأن صون السلم والأمن له أهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم في سيراليون والرفاه لسكانها، اتفقا على الصيغ التالية لتناول المسائل العسكرية والأمنية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Armenia debe retirar inmediatamente sus fuerzas armadas de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán, respetar su integridad territorial y participar constructivamente en las negociaciones sobre la solución del conflicto, allanando así el camino para el logro de una paz duradera, la seguridad y la estabilidad en la región. UN فيجب أن تسحب أرمينيا على الفور قواتها المسلحة من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان، وتحترم السلامة الإقليمية لأذربيجان، وأن تشارك بصورة بناءة في المفاوضات المتعلقة بتسوية النزاع، وهو ما يمهد الطريق لتحقيق السلام الدائم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    6. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; UN 6 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع؛
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar los principios democráticos y destacando la importancia de una gobernanza inclusiva, esencial para el logro de una paz duradera en Guinea-Bissau, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو،
    Australia insta a todas las partes a que trabajen con ahínco y aprovechen esta oportunidad histórica que se presenta ahora para el logro de una paz duradera. UN وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more