"para el medio ambiente y la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئية والصحية
        
    • على البيئة وصحة
        
    • على البيئة وعلى صحة
        
    • على البيئة والصحة
        
    • على البيئة وعلى الصحة
        
    • البيئي والصحي
        
    • بالبيئة والصحة
        
    • بالنسبة للبيئة والصحة
        
    • في البيئة والصحة
        
    • بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان
        
    • بيئية وصحية
        
    • للبيئة ولصحة
        
    China está aplicando activamente su Programa Nacional de Acción sobre el Medio Ambiente y la Salud para reforzar su evaluación y su gestión del riesgo existente para el medio ambiente y la salud. UN وتنفذ الصين بنشاط برنامج عملها الوطني للبيئة والصحة بغية تعزيز تقييم الأخطار البيئية والصحية وإدارتها.
    Preocupa especialmente a los países del Pacífico meridional la renuencia del Gobierno de Francia a abordar directamente los peligros que plantean los ensayos para el medio ambiente y la salud. UN ومما يقلق بلدان جنوب المحيط الهادئ قلقا بالغا عزوف فرنسا عن المعالجة الكاملة للمخاطر البيئية والصحية التي تطرحها التجارب.
    La mayoría de los países desarrollados prohibieron el DDT durante el decenio de 1970 debido a sus efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    El fallo de tales embalses entraña graves riesgos para el medio ambiente y la salud humana y supone operaciones de limpieza muy costosas. UN ويشكل فشل هذه المحتجزات مخاطر جادة على البيئة وصحة الإنسان، مقرونة بتكلفة باهظة لعمليات التنظيف.
    Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Elaboración y difusión de material de comunicación e información para sensibilizar y poner en marcha medidas sobre los riesgos para el medio ambiente y la salud de sustancias peligrosas y nocivas UN إنتاج مواد إعلامية ومعلومات ونشرها للتوعية بمخاطر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والصحة والتعبئة لمكافحتها
    El incendio de los pozos de petróleo en Kuwait ha creado unos 240 lagos de petróleo de más de 1 metro de profundidad que se extienden por grandes zonas de tierras y desierto y constituyen un grave peligro para el medio ambiente y la salud humana. UN وقد نشأت عن حرق آبار النفط في الكويت حوالي ٢٤٠ بحيرة من النفط يتجاوز عمقها المتر وتغطي مساحات ضخمة من اﻷراضي ومن الصحراء وتشكل خطرا بالغا على البيئة وعلى الصحة البشرية.
    Fiji se siente preocupado por el hecho de que el Gobierno francés parece olvidar los riesgos que suponen para el medio ambiente y la salud sus constantes ensayos. UN ولا تزال فيجي تشعر بالقلق ﻷن الحكومة الفرنسية يبدو أنها لا تأبه باﻷخطار البيئية والصحية التي يسببها استمرارها في تجاربها.
    Preocupa especialmente a los países del Pacífico Sur la renuencia del Gobierno francés a ocuparse plenamente de los peligros para el medio ambiente y la salud causados por el ensayo. UN إن ما يثير قلقاً خاصاً لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ إحجام الحكومة الفرنسية عن التصدي تماماً للمخاطر البيئية والصحية التي تثيرها التجارب.
    Ello ponía de relieve la necesidad del procedimiento de CFP, que contribuiría tanto a una reducción de los riesgos para el medio ambiente y la salud como a la sostenibilidad de la agricultura. UN ومن ثَمّ تظهر الحاجة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم، والذي سوف يساهم في تقليل الأخطار البيئية والصحية وفي تحقيق الإستدامة في الزراعة.
    En varios países, los consumidores y las ONG están insistiendo cada vez más en unos niveles de tolerancia nulos en lo que concierne a los riesgos y para el medio ambiente y la salud. UN إذ يضغط المستهلكون والمنظمات غير الحكومية في عدة بلدان ضغطاً متزايداً لفرض مستويات لا تسمح أبداً بالمخاطر البيئية والصحية.
    Sin embargo, los efectos adversos de la gestión inadecuada de los productos químicos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser importantes y durar largo tiempo. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    La segunda, que no se ha delegado al nivel estatal, fue elaborada para promover la limpieza de los lugares y otras zonas donde en el pasado los desechos representaban una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. UN وهذا اﻹشراف، الذي لا يفوض على صعيد الولاية، صمم للتعجيل بتنظيف المواقع والمناطق اﻷخرى التي شكل فيها تصريف النفايات فيما مضى خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان.
    La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. UN ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس.
    59. Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٥٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. UN الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية.
    Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. UN الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية.
    Aunque en China se permite el uso de lindano en la lucha contra la langosta, en la práctica no se ha utilizado desde hace mucho tiempo debido a que supone un elevado riesgo para el medio ambiente y la salud pública. UN ورغم أن الليندين مسموح باستخدامه لمكافحة الجراد في الصين فإنه لم يستخدم في الواقع لمدة طويلة، بسبب خطره الكبير على البيئة وعلى الصحة العمومية.
    El Comité también observa con preocupación que las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la extracción de uranio para el medio ambiente y la salud no se comunican a las personas afectadas, no se abordan con ellas y no se dan a conocer al público. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً أن المسائل المتعلقة بالأثر البيئي والصحي لتعدين اليورانيوم لا تُناقَش مع الأشخاص المعنيين أو تُبلَّغ لهم ولا يُفصح عنها للجمهور.
    Se ha comprobado que los ensayos de Francia son inocuos para el medio ambiente y la salud. UN ولقد تأكد عدم إضرار التجارب الفرنسية بالبيئة والصحة.
    Algunos representan un riesgo para el medio ambiente y la salud humana por sus propiedades intrínsecamente peligrosas. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    Los métodos de reciclado utilizados siguen siendo deficientes y tienen graves consecuencias para el medio ambiente y la salud. UN وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة.
    Sin embargo, algunos productos químicos representan riesgos para el medio ambiente y la salud humana debido a sus propiedades peligrosas intrínsecas. UN ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها.
    La contaminación del aire, el agua y el suelo como consecuencia de procesos de fabricación no sostenibles está provocando enormes problemas para el medio ambiente y la salud humana en muchos países, incluida la China. UN فتلوث الهواء والمياه والتربة الناشئ عن عمليات الصناعة التحويلية غير المستدامة في العديد من البلدان، بما فيها الصين، يسبب مشاكل بيئية وصحية.
    La comunidad mundial quedó conmocionada por las pruebas que demostraban las actividades delictivas de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques, que han tenido gravísimas consecuencias para el medio ambiente y la salud de los habitantes. UN وقد تلقى المجتمع الدولي صدمة حينما تبدت الحقائق التي تثبت الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في الجزيرة، والتي تترتب عليها نتائج خطيرة جدا بالنسبة للبيئة ولصحة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more