para el período de sesiones en curso se ha preparado un informe actualizado sobre el Decenio. | UN | وأعد تقرير مستكمل عن العقد للدورة الحالية. |
Indicó que el grupo que representaba había establecido tres prioridades para el período de sesiones en curso. | UN | وقال المتكلم إن مجموعته حددت ثلاث أولويات للدورة الحالية. |
El tema elegido para el período de sesiones en curso posee la mayor relevancia. | UN | ورأى أنه لم يكن هناك موضوع للدورة الحالية أنسب من الموضوع الذي جرى اختياره. |
La Sra. Gwanmesia subrayó que su mandato para el período de sesiones en curso era demasiado general para poder redactar un documento más concreto. | UN | وأكدت السيدة غوانميزيا أن ولايتها لهذه الدورة عامة جداً بدرجة أنها لا تسمح لها بصياغة وثيقة أكثر تحديداً. |
El orador agradece a la Secretaría su labor, incluida la preparación de los documentos para el período de sesiones en curso. | UN | وشكَر الأمانة على عملها، بما في ذلك إعداد الوثائق للدورة الحالية. |
Como su delegación se preparó para el período de sesiones en curso de acuerdo con los documentos publicados anteriormente, tendrá que volver a estudiar las cuestiones a la luz de los nuevos documentos que acababan de publicarse en árabe. | UN | وبما أن وفده قد أعد للدورة الحالية على أساس الوثائق الصادرة سابقا، فإنه سيتعين عليه أن يعيد النظر في المسائل على أساس الوثائق الجديدة، التي لم تتح في اللغة العربية إلا مؤخرا. |
Cuando examinó los informes de los países presentados para el período de sesiones en curso, al Grupo de Trabajo le preocupó comprobar la persistencia de las actitudes estereotipadas hacia los papeles de género, especialmente en los países desarrollados, incluso de Europa. | UN | وقد انشغل الفريق لدى استعراضه التقارير القطرية المقدمة للدورة الحالية باستمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار الجنسين، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أوروبا. |
La Red de Recursos Humanos había estudiado minuciosamente los documentos sobre el examen del régimen de remuneración y prestaciones preparados para el período de sesiones en curso y había participado en la reunión de un día de duración mantenida por el grupo de trabajo encargado de establecer criterios para determinar el grado de éxito del estudio experimental. | UN | وأضافت أن الشبكة قد استعرضت بعناية شديدة الوثائق التي أعدت للدورة الحالية عن استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، وشاركت في فريق عمل لمدة يوم واحد عن استحداث معايير لتقييم مدى نجاح الدراسة التجريبية. |
Tomamos nota de los esfuerzos de los Estados de la Coalición para el Nuevo Programa encaminados a preparar, para el período de sesiones en curso de la Asamblea General, un texto del proyecto de resolución más conciso y equilibrado, a fin de que éste cuente con mayor apoyo. | UN | إننا نقدر جهود الدول الأعضاء في برنامج التحالف الجديد وإعدادها للدورة الحالية للجمعية العامة نصا أكثر إيجازا وتوازنا لمشروع القرار بشأن نزع السلاح النووي بغية زيادة التأييد المقدم له. |
El representante de la secretaría explicó que las dificultades experimentadas para proporcionar los documentos en todos los idiomas se habían debido principalmente al ingente volumen de la documentación preparada para el período de sesiones en curso y a la tardía finalización de algunos documentos. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن الصعوبة في توفير الترجمة لجميع الوثائق يرجع بصورة أساسية إلى الحجم الضخم للوثائق التي أعدت للدورة الحالية والتأخر في الانتهاء من إعداد بعض الوثائق. |
369. En su 2918ª sesión, el 11 de mayo de 2007, la Comisión estableció un Grupo de Planificación para el período de sesiones en curso. | UN | 369- أنشأت اللجنة، في جلستها 2918 المعقودة في 11 أيار/مايو 2007، فريق تخطيط للدورة الحالية. |
En cuanto a la forma, el artículo 28 del reglamento establece que el programa de trabajo se adopta anualmente, mientras que en su documento se prevén mandatos abiertos y no se precisa que los coordinadores se designan para el período de sesiones en curso. | UN | فيما يتعلق بالشكل، تنص المادة 28 من الاختصاصات على أن يعتمد برنامج العمل على أساس سنوي، في حين تنص ورقتكم على ولايات مفتوحة ولا توضح أن المنسقين معينون للدورة الحالية. |
Algunas instaron al FNUDC a que presentara el informe más detallado sobre la marcha de los esfuerzos de integración con el PNUD que se había previsto para el período de sesiones en curso. | UN | وحثت بعض الوفود الصندوق على تقديم تقرير مرحلي أكثر تفصيلا عن جهود الدمج مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي خُطط لها للدورة الحالية. |
El orador apoya la propuesta de la representante de Tailandia en el sentido de servirse de la decisión adoptada por la Junta en su 31º período de sesiones como base para elaborar una resolución para el período de sesiones en curso. | UN | وأيد اقتراح ممثلة تايلند باستخدام المقرر الذي اعتمد في الدورة الحادية والثلاثين للمجلس كأساس لصياغة قرار للدورة الحالية. |
333. En su 2971a sesión, celebrada el 4 de junio de 2008, la Comisión estableció un Grupo de Planificación para el período de sesiones en curso. | UN | 333- أنشأت اللجنة، في جلستها 2971 المعقودة في 4 حزيران/يونيه 2008، فريق تخطيط للدورة الحالية. |
21. El documento oficioso que tiene la Comisión ante sí contiene los pormenores de los eventos laterales programados para el período de sesiones en curso. | UN | 21 - وأوضح أن الورقة غير الرسمية المعروضة على اللجنة تتضمن تفاصيل المناسبات الجانبية المجدولة للدورة الحالية. |
En consecuencia, para el período de sesiones en curso y para los siguientes no se prepararían tales resúmenes. | UN | ومن ثم، فإن هذه الموجزات لن يتم إعدادها لهذه الدورة أو دورات الفريق العامل المخصص اللاحقة. |
Expresó además la esperanza de que el informe del Grupo de Trabajo para el período de sesiones en curso alentara claramente a la presentación de candidaturas de mujeres para la elección del próximo Secretario General. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن يتضمن تقرير الفريق العامل لهذه الدورة تشجيعا واضحا لترشيح نساء لمنصب الأمين العام المقبل. |
Los participantes también agradecieron a la secretaría los esfuerzos que había hecho para velar por la presentación puntual de una documentación de excelente calidad en todos los idiomas así como la asistencia que había brindado a las Partes, en particular a los países de África, que habían preparado sus informes nacionales para el período de sesiones en curso. | UN | وتقدم المشتركون أيضاً بالشكر إلى الأمانة لما بذلته من جهود حثيثة من أجل كفالة تقديم الوثائق المعدة إعداداً جيداً في الوقت المناسب وبجميع اللغات، ولما قدمته من مساعدة إلى الأطراف، خاصة تلك من البلدان الأفريقية التي أعدت تقاريرها الوطنية لهذه الدورة. |
El Presidente reconoció la excelente documentación preparada por la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría para el período de sesiones en curso de la Comisión y agradeció los esfuerzos desplegados en ese sentido. | UN | وسلم بامتياز الوثائق التي أعدتها شُعبة السكان، التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، من أجل الدورة الحالية للجنة، وأظهر تقريره لجهود الشُعبة في هذا الشأن. |
Insistió además en que se trataba de una solución adoptada únicamente para el período de sesiones en curso, debido a las circunstancias excepcionales, y que no constituía un precedente. | UN | وأكد أيضاً أن هذا الحل هو حل للدورة الجارية فقط وبسبب ظروف طارئة ولا يشكل سابقة. |
22. La Secretaríasecretaría señaló que, a raíz de las decisiones adoptadas por el Comité en su sexto período de sesiones, había emprendido gran parte de la labor entre períodos de sesiones que se le había encomendado, incluso la preparación de documentos para el período de sesiones en curso. | UN | 22 - ذكرت الأمانة ، أنه استناداً إلى المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السادسة ، فقد قامت الأمانة بالجزء الأكبر من العمل فيما بين الدورات المسند إليها بما في ذلك تقديم وثائق للدورة الراهنة. |