"para el período posterior al" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفترة ما بعد
        
    • للفترة بعد
        
    • للفترة الﻻحقة ﻟ
        
    • للفترة ما بعد
        
    • للفترة التالية ﻟ
        
    • للفترة التي تلي
        
    • فيما يتعلق بالفترة التي تلي
        
    • فيما يتعلق بالفترة التالية ﻟ
        
    • يتعلق بالفترة الﻻحقة ﻟ
        
    • عن فترة ما بعد
        
    • المتعلقة بمرحلة ما بعد
        
    • المتعلقة بفترة ما بعد
        
    :: Finalizar un plan para imprevistos para el período posterior al referendo; UN * وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ لفترة ما بعد الاستفتاء؛
    Preparativos de carácter político para el período posterior al Acuerdo General de Paz UN التحضيرات السياسية لفترة ما بعد اتفاق السلام الشامل
    Estimación de gastos para el mantenimiento con carácter mensual de la Misión para el período posterior al 30 de noviembre de 1994 UN تقديرات تكاليف صيانة البعثة شهريا لفترة ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤
    Estimaciones mensuales para el período posterior al 31 de octubre de 1994 UN تقديـرات التكاليف الشهرية للفترة بعد ٣١ تشريــن اﻷول/ اكتوبـر ١٩٩٤
    Dado que la Misión de Observadores tiene un mandato muy flexible, deberán prepararse estimaciones revisadas para el período posterior al 31 de diciembre de 1995. UN ونظرا ﻷن ولاية بعثة المراقبين مرنة جدا، فسيتعين إعداد تقديرات منقحة للفترة ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Estimación de gastos mensuales para el período posterior al 31 de octubre de 1994: información complementaria UN تقدير التكاليف الشهريــة للفترة التالية ﻟ ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤: معلومات تكميلية
    Estimaciones de gastos para el período posterior al 15 de marzo de 1994 UN تقديرات التكاليف للفترة التي تلي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤
    c) Aportar, mediante la consignación y/o la autorización para contraer obligaciones, los recursos necesarios para el período posterior al 31 de octubre de 1993, en el caso de que el Consejo de Seguridad decida mantener en funcionamiento la UNIKOM después de esa fecha; UN )ج( فيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تخصيص مبالغ بالاعتماد و/أو باﻹذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، إذا قرر مجلس اﻷمن استمرار بعثة المراقبة بعد ذلك التاريخ؛
    ESTIMACIÓN DE GASTOS PARA EL MANTENIMIENTO CON CARÁCTER MENSUAL DE LA MISIÓN para el período posterior al 30 DE NOVIEMBRE DE 1994 UN تقديرات تكاليف صيانة البعثة شهريا لفترة ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤
    La finalidad de ese Mandato era tomar medidas apropiadas para el período posterior al año 2000, en particular el reforzamiento de los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención. UN وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    En Liberia, el restablecimiento de la paz tras 10 años de guerra civil no han venido acompañados, lamentablemente, de un auténtico programa de DDR o de apoyo financiero para el período posterior al conflicto. UN ذلك أن استعادة السلام في ليبريا بعد 10 سنوات من الحرب الأهلية، لم تقترن، للأسف، ببرنامج حقيقي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أو بأي دعم مالي لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    iv) Mayores contribuciones financieras de los donantes a la Comisión de Reconciliación Nacional y las instituciones federales de transición, así como para el período posterior al Congreso de Reconciliación Nacional UN ' 4` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وكذا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    v) Mayores contribuciones financieras de los donantes para la Comisión de Reconciliación Nacional y las instituciones federales de transición, así como para el período posterior al congreso de reconciliación nacional UN ' 5` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وأيضا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    La planificación para el período posterior al arreglo de la cuestión de Kosovo sigue adelante. UN ويتواصل التخطيط لفترة ما بعد التسوية.
    Las partes en el Acuerdo General de Paz reconocen cada vez más la necesidad de prepararse para el período posterior al referendo. UN 16 - وبدأ طرفا اتفاق السلام الشامل يدركان بشكل متزايد ضرورة التحضير لفترة ما بعد الاستفتاء.
    ESTIMACIONES DE GASTOS MENSUALES para el período posterior al 31 DE OCTUBRE DE 1994 UN تقدير التكلفة الشهرية للفترة بعد ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤
    La dotación de personal civil y los gastos conexos para el período posterior al 31 de octubre de 1994 figuran en el anexo XI. UN ويبين المرفق الحادي عشر تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف المتصلة بذلك للفترة بعد ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Tras solicitar la correspondiente aclaración, la Comisión fue informada de que la estimación para el período posterior al 29 de febrero de 1996 era meramente indicativa. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن هذا التقدير يمثل مؤشرا لا غير بالنسبة للفترة بعد ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Por esta razón, y no porque aún se incluyan gastos de puesta en marcha, los gastos estimados para el período posterior al 9 de diciembre de 1994 son superiores a los del período actual. UN وأوضح أن السبب في أن التقديرات مرتفعة عن تقديرات الفترة الجارية لا يرجع إلى كونها تشمل نفقات أخرى للشروع في العملية، وإنما ﻷنها تشمل النفقات المتوقعة للفترة ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    ESTIMACIÓN DE GASTOS MENSUALES para el período posterior al 31 DE OCTUBRE DE 1994: INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA UN تقدير التكاليف الشهرية للفترة التالية ﻟ ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤
    La Comisión recomienda que para el período posterior al 31 de mayo de 1996 se aprueben 14 puestos de contratación local, lo que daría lugar a una reducción de 29.700 dólares. UN لذلك توصي بالموافقة على ١٤ وظيفة محلية للفترة التي تلي ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، مما سيؤدي إلى تخفيض قدره ٧٠٠ ٢٩ دولار.
    c) Aportar, mediante la consignación y/o la autorización para contraer obligaciones, los recursos necesarios para el período posterior al 31 de octubre de 1993, en el caso de que el Consejo de Seguridad decida mantener en funcionamiento la UNIKOM después de esa fecha; UN " )ج( فيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تخصيص مبالغ بالاعتماد و/أو باﻹذن بالالتزام، حسب الاقتضاء، إذا قرر مجلس اﻷمن استمرار بعثة المراقبة بعد ذلك التاريخ؛
    para el período posterior al 13 de enero de 1995, el Contralor acepta la recomendación de la Comisión Consultiva de que se pida a la Asamblea General que autorice a contraer compromisos por 1.720.034 dólares al mes. UN وقال إنه فيما يتعلق بالفترة التالية ﻟ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ فإنه يقبل توصية اللجنة الاستشارية بضرورة الطلب إلى الجمعية العامة لكي تأذن بالتزام قدره ٠٣٤ ٧٢٠ ١ دولارا في الشهر.
    Se manifestó que el total incluía intereses, si bien en la relación de daños y perjuicios Bhagheeratha también pedía intereses sobre la reclamación por otras pérdidas para el período posterior al 31 de mayo de 1992, por un monto no especificado. UN وذكرت الشركة أن مجموع المبلغ الذي تطالب به يشمل الفائدة، رغم أنها كانت قد التمست أيضاً فائدة بمبلغ غير محدد في مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى عن فترة ما بعد 31 أيار/مايو 1992.
    Se señaló que, hasta la fecha, no se habían resuelto diversas cuestiones relativas a indicadores establecidos en el Acuerdo General de Paz y a las importantes disposiciones para el período posterior al Acuerdo, lo que seguía provocando tensiones entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأشير إلى أنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى تسوية لعدد من النقاط المرجعية لاتفاق السلام الشامل، والترتيبات البالغة الأهمية المتعلقة بمرحلة ما بعد توقيع الاتفاق، مما يمثل مصدرا مستمرا للتوتر بين السودان وجنوب السودان.
    III. Disposición del Frente POLISARIO a negociar con miras a la celebración de un referéndum de libre determinación y la concesión de garantías para el período posterior al referéndum a Marruecos y a los marroquíes residentes UN ثالثا - استعداد جبهة البوليساريو للتفاوض من أجل إجراء استفتاء لتقرير المصير ومنح الضمانــات المتعلقة بفترة ما بعد الاستفتاء للمغرب وللمغاربة المقيمين في الصحراء الغربية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more