Además, se prorrogaría así el plazo para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas, lo que les permitiría participar en las elecciones. | UN | كما سيسمح ذلك بتمديد الفترة المحددة لعودة اللاجئين والمشردين، بحيث يتمكنون من المشاركة في الانتخابات. |
Observan asimismo que, dentro del programa de recuperación del Gobierno, contar con un sistema judicial que funcione es fundamental para el establecimiento de la seguridad interna y también para el regreso de los refugiados. | UN | ويلاحظون أيضا أن توفر نظام قضائي فعال أمر أساسي في برنامج الانعاش الحكومي ﻹقرار اﻷمن الداخلي وكذلك لعودة اللاجئين. |
Además, se están estableciendo las condiciones necesarias para el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وتجري أيضا تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين. |
Es imperioso que se inicie cuanto antes la labor preparatoria para el regreso de los refugiados con derecho a voto en el referéndum, acompañados de sus familiares inmediatos. | UN | ومن الضروري للغاية أن تبدأ في أقرب وقت ممكن اﻷعمال التحضيرية لعودة اللاجئين الذين تتوافر فيهم شروط المشاركة في الاستفتاء، هم وأفراد أسرهم المباشرين. |
Subrayó la importancia de esta serie de medidas para el regreso de los refugiados. | UN | وأكد على أهمية هذه المجموعة بالنسبة لعودة اللاجئين. |
Hicieron un llamado a los países de la subregión para que crearan condiciones adecuadas para el regreso de los refugiados a sus países de origen. | UN | وأصدروا نداء إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية. |
Subrayó la importancia de esta serie de medidas para el regreso de los refugiados. | UN | وأكد على أهمية هذه المجموعة بالنسبة لعودة اللاجئين. |
Los miembros del Consejo consideraron que sería de utilidad práctica establecer un enfoque escalonado para el regreso de los refugiados a Sierra Leona. | UN | وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون. |
Los miembros del Consejo consideraron que sería de utilidad práctica establecer un enfoque escalonado para el regreso de los refugiados a Sierra Leona. | UN | وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون. |
En adelante, corresponde a Bhután instaurar un clima propicio para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y de dignidad, contribuyendo así a la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | ومن المتعين بالفعل على بوتان أن تهيأ بيئة مواتية لعودة اللاجئين في ظل ظروف تتسم بالأمن والكرامة، مما من شأنه أن يسهم على هذا النحو في السلام والاستقرار والتنمية بالمنطقة. |
Al mismo tiempo, es imprescindible que el Gobierno del Afganistán adopte con criterio más exhaustivo y que la comunidad internacional ayude a establecer una base estable para el regreso de los refugiados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين. |
La Misión también tenía las tareas de verificar la reducción de tropas acordada y garantizar la seguridad para el regreso de los refugiados saharauis. | UN | كما كُلفت البعثة أيضا بمهمة التحقق من التخفيض المتفق عليه في عدد الجنود، وتوفير الأمن لعودة اللاجئين الصحراويين. |
Por consiguiente, insta a la comunidad internacional a que incremente las medidas para crear en los países de origen las condiciones propicias para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
En cooperación con las Naciones Unidas, también hemos comenzado a prepararnos para el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas, algunas de las cuales ya han regresado. | UN | وكذلك شرعنا بالتعاون مع الأمم المتحدة في الإعداد لعودة اللاجئين والنازحين والذين عاد بعضهم بالفعل. |
Se está formulando una estrategia para el regreso de los refugiados en el marco de los actuales acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria concertados con el Pakistán y con la República Islámica del Irán. | UN | وتوضع الآن استراتيجية لعودة اللاجئين بموجب الاتفاقات الثلاثية الحالية مع باكستان وإيران بشأن العودة الطوعية إلى الوطن. |
Tal solución es un requisito indispensable para el regreso de los refugiados a sus hogares y para la consolidación de la estabilidad, la integración y el desarrollo de la región. | UN | ويشكل هذا الحل شرطا مسبقا لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتعزيز الاستقرار والتنمية والاندماج في المنطقة. |
La situación de la seguridad en la República Centroafricana no es propicia para el regreso de los refugiados. | UN | ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين. |
Acaba de emprender medidas para el regreso de los refugiados. | UN | وقد بدأت لتوها العمل من أجل عودة اللاجئين. |
Por ejemplo, que las partes no hayan garantizado la plena libertad de circulación constituye un impedimento grave para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تقصير اﻷطراف في تأمين حرية التنقل التامة يشكل عقبة رئيسية أمام عودة اللاجئين والمشردين. |
Asimismo, se indicó que la rehabilitación y la reconstrucción desempeñarían un importante papel con vistas a crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين. |