"para el regreso voluntario de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعودة الطوعية
        
    • على العودة الطوعية
        
    • في العودة الطوعية
        
    En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. UN ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا
    La persistencia de esos conflictos no es propicia para el regreso voluntario de las víctimas y de ese modo se perpetúa la carga tanto sobre las partes receptoras como sobre las comunidades que padecen. UN وطالما استمرت هذه الصراعات، لن تكون الحالة موائمة للعودة الطوعية للضحايا، مما يجعل العبء مستمرا على اﻷطراف المستقبلة والمجتمعات التي تعاني من تلك الصراعات أيضا.
    Respaldamos la labor de la OIM en lo que concierne a la asistencia para el regreso voluntario de los emigrantes. UN ونحن نؤيد عمل المنظمة الدولية للهجرة في المساعدة على العودة الطوعية للمهاجرين.
    El restablecimiento de los derechos a la propiedad, a poseer tierras y a las viviendas no solamente es fundamental para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados sino también para la sostenibilidad general de los procesos de paz. UN 54 - لا تعتبر استعادة حقوق الملكية والأراضي والسكن عاملا رئيسيا في العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكنها مهمة أيضا في استدامة عمليات السلام الشاملة.
    Entre ellas, las principales son las que se relacionan con la detención y el juzgamiento de los acusados de cometer crímenes de guerra y con el establecimiento de las condiciones necesarias para el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y de las condiciones fundamentales para la libertad de circulación. UN ومن أبرزها تلك المتعلقة بإلقاء القبض على مجرمي الحرب المتهمين ومحاكمتهم، وتهيئة الظروف المؤاتية للعودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم، فضلا عن اﻷحكام اﻷساسية بالنسبة لحرية التنقل.
    Por ultimo, conviene crear condiciones favorables para el regreso voluntario de los refugiados, a saber, posibilidades de empleo, programas de readaptación y reintegración y la participación de los refugiados en las iniciativas de reconciliación nacional y consolidación de la paz. UN وثمة أهمية, في نهاية الأمر, لتهيئة ظروف مواتية للعودة الطوعية للاجئين, مما يتضمن إمكانات العمالة ووضع برامج لإعادة التكييف والدمج وإشراك اللاجئين في مبادرات المصالحة الوطنية ودعم السلام.
    VII. Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا
    Se prevé que esas actividades contribuyan a un entorno propicio para el regreso voluntario de los 113.000 desplazados, el suministro de asistencia humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria. UN ويُتوقع أن تسهم تلك الأنشطة في تهيئة بيئة مؤاتية للعودة الطوعية للمشردين البالغ عددهم 000 113 شخص، وتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos y para hallar soluciones duraderas UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة
    Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos y para hallar soluciones duraderas UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة
    También se señaló que las organizaciones no gubernamentales tenían un acceso limitado a los migrantes y solicitantes de asilo en algunos países y que no existía una red de cooperación de organizaciones no gubernamentales en la subregión y que se carecía de conocimientos especializados y de fondos para el regreso voluntario de los migrantes. UN ولوحظ أيضا محدودية وصول المنظمات غير الحكومية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء في بعض البلدان، وكذلك عدم وجود شبكة تعاونية للمنظمات غير الحكومية في المنطقة دون الإقليمية، وعدم توافر الدراية والأموال للعودة الطوعية للمهاجرين.
    El Gobierno tiene la responsabilidad de crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, condiciones que incluyen el desarme de las milicias y el fin del clima actual de violencia e impunidad, así como la protección de las tierras y las propiedades de las personas desplazadas. UN وتقع على كاهل الحكومة مسؤولية تهيئة الأحوال السليمة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك تجريد الميليشيات من الأسلحة والقضاء على المناخ الراهن الذي يشيع فيه العنف والإفلات من العقاب، فضلا عن حماية أراضي المشردين وممتلكاتهم.
    El orador reitera que la firma del Acuerdo General de Paz y su aplicación han permitido la instauración de un clima propicio para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados y les ha permitido reasentarse en sus ciudades y pueblos, a los que ya han vuelto centenares de millares de personas. UN 39 - وتوقيع اتفاق السلام الشامل وتطبيقه قد أتاحا تهيئة مناخ موات للعودة الطوعية للاجئين والمشردين, مع تمكينهم من إعادة التوطن في مدنهم وقراهم, التي رجعت إليها بالفعل مئات الآلاف من الأشخاص.
    Dado el clima imperante y la continuación de las conversaciones entre las partes, no se ha elaborado aún un calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos. UN 20 - لم يتم بعدُ إعداد جدول زمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشرّدين داخليا بسبب الظروف السائدة واستمرار المناقشات بين الطرفين.
    Por ejemplo, la UNAMID incluyó en sus patrullas programadas tres zonas de Darfur Septentrional (Kuma Garadayat, Tangarara y Um Kedeldel), que la Organización Internacional para las Migraciones declaró aptas para el regreso voluntario de desplazados internos. UN فعلى سبيل المثال، أُدرجت في جداول دوريات العملية المختلطة ثلاث مناطق في شمال دارفور (هي كومة قراضايات، وتنغارارا، وأم كديلديل)، قررت المنظمة الدولية للهجرة أنها مناسبة للعودة الطوعية للمشردين داخليا.
    Pese a estos avances, todavía no se ha logrado una solución integral y sostenible de la situación humanitaria en Darfur y no se han creado las condiciones para el regreso voluntario de más de 2 millones de desplazados internos. UN 59 - ورغم تلك التطورات، لم يتحقق بعد حل شامل ومستدام للحالة الإنسانية في دارفور، ولم تتهيأ بعد الظروف المواتية للعودة الطوعية لأكثر من مليوني مشرد داخليا.
    Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. UN ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم.
    " para hacer frente a las necesidades acuciantes del pueblo de Kosovo y prestar asistencia para el regreso voluntario de las personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad " . UN " من أجل تلبية الاحتياجات الماسة لشعب كوسوفو والمساعدة على العودة الطوعية للمشردين إلى ديارهم آمنين وموفوري الكرامة " ().
    33. El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre los programas de asistencia para el regreso voluntario de los refugiados y los solicitantes de asilo, e incluya datos estadísticos. UN 33- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن برامج المساعدة في العودة الطوعية للاجئين ولملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more