"para el respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحترام
        
    • من أجل احترام
        
    • بالنسبة ﻻحترام
        
    • الﻻزمة ﻻحترام
        
    Son los Estados los que deben romper primero el ciclo de la violencia y crear un clima favorable para el respeto de esos derechos. UN وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق.
    El Relator Especial espera que dicho acuerdo sea un aporte significativo para el respeto de los derechos humanos en el Zaire. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون هذا الاتفاق مساهمة هامة لاحترام حقوق اﻹنسان في زائير.
    Ese principio es, en efecto, esencial para el respeto de los derechos fundamentales. UN وهذا المبدأ مهم بالفعل بالنسبة لاحترام الحقوق اﻷساسية.
    Los artículos 13, 15 y 16 establecen una serie de garantías para el respeto de los derechos de las personas y, en tal sentido, constituyen una parte muy útil del texto. UN توفر المواد ١٣، و ١٥، و ١٦ مجموعة من الضمانات اللازمة لاحترام حقوق اﻷفراد ومن ثم فهي تشكل جزءا من النص على قدر كبير من الفائدة.
    El Grupo acoge con agrado el Acuerdo de paz firme y duradera, que promueve un entorno adecuado para el respeto de los derechos humanos. UN ويرحب الفريق بالاتفاق المتعلق بإقرار سلم وطيد ودائم، وهو ما يعزز تهيئة بيئة ملائمة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Una sociedad que funciona democráticamente sigue siendo la mejor garantía para el respeto de los derechos humanos. UN والمجتمع الذي يعمل وفق الديمقراطية يظل أفضل ضمانة لاحترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Una sociedad democrática sigue siendo la mejor garantía para el respeto de todos los derechos humanos. UN ويظل المجتمع الديمقراطي أفضل ضمان لاحترام جميع حقوق الإنسان.
    Este importante documento jurídico internacional proporciona una base apropiada para el respeto de los derechos del niño. UN إذ تقدم تلك الوثيقة الدولية الهامة أساسا ملائما لاحترام حقوق الطفل.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que la democracia es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos, así como para la prosperidad, el progreso y el desarrollo sostenibles. UN ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن الديمقراطية شرط مسبق لاحترام حقوق الإنسان، وللرخاء والتقدم والتنمية المستدامة.
    Otro tanto ocurre con el sistema judicial, cuyo buen funcionamiento es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos y una garantía para los negocios. UN وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال.
    El primer gran obstáculo para la paz y la reconciliación, y la condición sine qua non para el respeto de los derechos humanos fundamentales, es la intensidad del conflicto. UN ويتمثل العائق الأوّل أمام السلام والمصالحة، والشرط اللازم لاحترام حقوق الإنسان الأساسيّة، في حدّة الصراع.
    Creemos que la educación es la fuerza motriz y del desarrollo, garantía para el respeto de los derechos humanos y pilar de la democracia. UN إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية.
    El diálogo y la cooperación son esenciales para el respeto de la universalidad de los derechos humanos y la diversidad cultural. UN ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    La promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer; UN والنهوض ببيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة؛
    Eje estratégico 4: Promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer. UN المحور الاستراتيجي 4: التشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة.
    :: Promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer. UN :: التشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة.
    En lo concerniente a las asociaciones profesionales, el Colegio de Abogados de Hungría constituía una garantía para el respeto de los derechos humanos, incluida la protección contra la tortura. UN وفيما يتعلق بالجماعات المهنية، فإن رابطة المحامين الهنغاريين ذات النفوذ قد شكلت ضمانا لاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب.
    2. La paz ha creado mejores condiciones para el respeto de los derechos humanos, cuya realización depende de una rigurosa aplicación de los acuerdos UN ٢ - أوجــد السلم ظروفا أفضل لاحترام حقوق الانسان، الذي يعتمد تحقيقه على التنفيذ الدقيق للاتفاقات
    Es importante que las cuestiones relativas a la seguridad pública se resuelvan urgentemente como parte de los esfuerzos encaminados a asegurar un marco para el respeto de los derechos humanos, una de las principales metas de las negociaciones de paz. UN ومن اﻷهمية أن تمحص القضايا المتصلة باﻷمن العام على وجه الاستعجال كجزء من الجهد المبذول لكفالة توفر إطار لاحترام حقوق اﻹنسان، وهو أحد اﻷهداف الرئيسية لمفاوضات السلم.
    Desde 1990 Miembro del Comité Internacional para el respeto de la aplicación de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, París y Ginebra. UN منذ 1990: عضو اللجنة الدولية من أجل احترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، باريس وجنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more