El elemento central de esta política para el sector agrícola es la estrategia de industrialización por la vía del desarrollo agrícola. | UN | والمكون المركزي لهذه السياسة المتبعة في القطاع الزراعي يتمحور حول استراتيجية التصنيع الذي تقوده، التنمية الزراعية. |
73. Se insta a la comunidad internacional a revertir la tendencia a reducir la AOD para el sector agrícola. | UN | 73 - ومضى يقول إنه جرى حث المجتمع الدولي على أن يعكس الاتجاه إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع الزراعي. |
En segundo término, puesto que las actividades de construcción de infraestructura y el establecimiento de instituciones públicas no pueden absorber a la mayoría de los desempleados, queda para el sector agrícola un cometido importante. | UN | وثانيا، بالنظر الى أن أنشطة بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة المؤسسات العامة لا يمكنها استيعاب غالبية العاطلين عن العمل، يترك لقطاع الزراعة أمر القيام بدور هام في هذا المجال. |
La FAO también presta asistencia a los países menos adelantados que están en vías de adherirse a la OMC, analizando las consecuencias de esa adhesión para el sector agrícola. | UN | كما تقدم المنظمة المساعدة إلى أقل البلدان نموا التي تعمل على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من خلال تحليل اﻵثار المترتبة على هذه العضوية بالنسبة للقطاع الزراعي. |
Las medidas establecidas en las negociaciones de la Ronda Uruguay para el sector agrícola deben aplicarse rigurosamente y fortalecerse en nuevas negociaciones llevadas a cabo por el Comité Agrícola de la Organización Mundial del Comercio sobre el acceso a los mercados y sobre la creación de nuevas disciplinas para medidas de apoyo interno y para créditos a las exportaciones. | UN | وينبغي لﻹجراءات المحددة خلال مفاوضات أوروغواي في قطاع الزراعة أن تطبق تطبيقا صارما وأن تعزز في إطار مفاوضات جديدة تجريها اللجنة الزراعية التابعة للمنظمة العالمية للتجارة بشأن الوصول إلى الأسواق وإرساء عمليات مراقبة إجراءات الدعم الداخلية والائتمان لفائدة الصادرات. |
13. Los expertos convinieron ampliamente en que la inversión en investigación y desarrollo podía generar grandes beneficios para el sector agrícola. | UN | 13- واتفق الخبراء على نطاق واسع على أن الاستثمار في البحث والتطوير يمكن أن يولد عائدات كبيرة على القطاع الزراعي. |
Estos también participaron en un estudio financiado por la FAO con el fin de determinar el estado de preparación de los planes de gestión del riesgo de desastres para el sector agrícola. | UN | وشارك هؤلاء أيضاً في دراسة موّلتها منظمة الأغذية والزراعة للوقوف على حالة إعداد خطط إدارة أخطار الكوارث في القطاع الزراعي. |
Otras medidas son los acuerdos voluntarios con la industria, una reglamentación que exige la aplicación de las mejores tecnologías disponibles, actividades de investigación y demostración en materia de gestión agrícola, el fomento de una agricultura sostenible y la reforma de los subsidios y la aplicación de las directivas de la UE para el sector agrícola. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى المستخدمة: الاتفاقات الطوعية مع الصناعة واﻷنظمة التي تفرض استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة، والبحث واﻹيضاح فيما يخص اﻹدارة الزراعية وتنمية الزراعة المستدامة وإصلاح نظام اﻹعانات وتنفيذ توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في القطاع الزراعي. |
En particular, la exitosa metodología elaborada para el sector agrícola se aplicará a los demás sectores con la intención de establecer para principios de diciembre un mecanismo plenamente operativo de información y examen de los progresos, que será presentado a la próxima reunión del Grupo Consultivo de donantes bilaterales y multilaterales e instituciones financieras. | UN | وبصفة خاصة ستطبق المنهجية الناجحة التي تم تطويرها في القطاع الزراعي على القطاعات اﻷخرى بغية إنشاء آلية لاستعراض المعلومات والتقدم المحرز تعمل بالكامل مع بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ستقدم إلى اجتماع الفريق الاستشاري القادم للمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف والمؤسسات المالية. |
El 6 de marzo, la FAO destacó en el terreno a un coordinador de medidas de emergencia para que prestara asistencia técnica al grupo de emergencia del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural en lo relativo a una intervención coordinada de emergencia para el sector agrícola en los distritos inundados. | UN | وفي 6 آذار/ مارس، أوفدت منظمة الأغذية والزراعة منسقا لحالات الطوارئ من أجل تقديم المساعدة التقنية لفريق الطوارئ التابع لوزارة الزراعة والتنمية الريفية من أجل كفالة تنسيق التدخل في حالات الطوارئ في القطاع الزراعي في القطاعات المغمورة بالفيضانات. |
A nivel internacional, es necesario eliminar las subvenciones que distorsionan el comercio y mejorar la disciplina en cuanto al empleo de medidas no arancelarias y aumentar la asistencia financiera y técnica para el sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Hasta el 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq desde que comenzó el programa suministros para el sector agrícola por valor de 98.073.021 dólares, de los cuales se instaló o se entregó a los usuarios finales una cantidad valorada en 33.657.180 dólares. | UN | ٤٢ - وصلت العراق منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم لقطاع الزراعة بلغت قيمتها ٠٢١ ٠٧٣ ٩٨ دولارا، منها ما قيمته ١٨٠ ٦٥٧ ٣٣ دولارا تم تركيبها في المواقع أو تسليمها إلى المستعمليـــن النهائيين. |
Reconociendo la importancia de un entorno internacional y nacional favorable para el sector agrícola de los países en desarrollo y de crear condiciones más equitativas en la agricultura, de conformidad con el mandato del Programa de Doha para el Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio, | UN | " وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة دولية ووطنية مؤاتية لقطاع الزراعة في البلدان النامية، وإيجاد ظروف تكفل تكافؤ الفرص للجميع في الزراعة وفقا للولاية المنبثقة من برنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية، |
La cuestión del cambio climático era considerada por muchos un desafío fundamental que requería el desarrollo de estrategias de mitigación y adaptación para el sector agrícola, incluidas medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y para fomentar sistemas que propicien la absorción de dióxido de carbono. | UN | واعتبر الكثيرون موضوع تغير المناخ تحديا أساسيا يحتاج لوضع استراتيجيات للتخفيف من آثاره بالنسبة للقطاع الزراعي والتكيف معها، بما في ذلك اتخاذ تدابير للحد من انبعاث غاز الدفيئة ودعم عزل الكربون. |
45. Etiopía ha puesto en marcha políticas y programas vitales para el sector agrícola. | UN | 45- نفذت إثيوبيا سياسات وبرامج حيوية بالنسبة للقطاع الزراعي. |
En la actualidad se está por iniciar la ejecución de un SAT 1 con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para el sector agrícola y de recursos naturales cuya agencia nacional de contraparte es el Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación. | UN | وفي الواقع، يجري استهلال تنفيذ برنامج خدمات الدعم التقني ١ بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( في قطاع الزراعة والموارد الطبيعية والمنظمة الوطنية المناظرة وهي وزارة الزراعة وتربية الماشية والتغذية. باء ـ تقاسم التكاليف |
Aunque en 2008 se observaron ciertos progresos en la liberación del comercio y en la mejora de las condiciones para la actividad empresarial, los Estados africanos tendrían que acercarse más al objetivo de destinar el 10% de los presupuestos nacionales al desarrollo de la agricultura y superar el objetivo de crecimiento del 6% para el sector agrícola. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في عام 2008 في مجالي تحرير التجارة وتسهيل ممارسة الأعمال التجارية، فإن الدول الأفريقية بحاجة إلى إحراز تقدم نحو تحقيق الإنجاز المستهدف في قطاع الزراعة المتمثل في تخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية الزراعية، وتجاوز النسبة المستهدفة في نمو قطاع الزراعة وقدرها 6 في المائة. |
36. Las reuniones de expertos facilitaron el intercambio de información sobre una serie de prácticas innovadoras de transferencia del riesgo, como planes de seguros por índice meteorológico para el sector agrícola a nivel subnacional, o la mancomunación de riesgos a nivel regional. | UN | 36- ويسّرت اجتماعات الخبراء تقاسم المعلومات بشأن عدد من الممارسات المبتكرة في نقل المخاطر، تشمل التأمين القائم على مؤشر المناخ في قطاع الزراعة على المستوى دون الوطني وتجميع المخاطر على المستوى الإقليمي(). |
Se necesitan más esfuerzos de preparación y respuesta en casos de desastre a fin de reducir la vulnerabilidad del país a los desastres naturales repentinos, que tienen consecuencias negativas graves para el sector agrícola. | UN | ومن الضروري أيضا أن تبذل جهود إضافية للتأهب والاستجابة للكوارث من أجل الحد من ضعف البلد إزاء الكوارث الطبيعية المفاجئة التي تحمل آثاراً سلبية خطيرة على القطاع الزراعي. |
25. El año 2006 fue importante nuevamente para el sector agrícola por el mejoramiento de los precios de los commodities en el mercado internacional y la bonanza climática que se dio en el país durante ese año. | UN | 25- و مرة أخرى كان لعام 2006، آثار مهمة على القطاع الزراعي إذ كانت أسعار السلع الأساسية في السوق الدولية أعلى ونعم البلد بأحوال جوية جيدة. |
El principal problema para el sector agrícola de Croacia es la pérdida de agricultores. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للقطاع الزراعي في كرواتيا في فقد المزراعين. |