"para el territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإقليم
        
    • أجل الأرض
        
    • لدخول أقاليم
        
    • على الإقليم
        
    • لفائدة الأرض
        
    • ﻹقليم
        
    • أمام الإقليم
        
    • لمنطقة تضم محكمة
        
    El Departamento empezó a preparar también un plan estatal de salud para el Territorio. UN وبدأت الوزارة أيضا التخطيط لوضع خطة صحية حكومية للإقليم.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN 42 - وطبقا لمنظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), la población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يشكلون تحديا كبيرا للإقليم.
    La deficiente financiación de los llamamientos de emergencia del Organismo para el Territorio palestino ocupado ocasionó una reducción de la asistencia que se necesitaba de forma tan urgente. UN أما النقص في تمويل النداءات الطارئة التي أطلقتها الوكالة من أجل الأرض الفلسطينية المحتلة فقد أدى إلى تخفيض المساعدة التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Con arreglo a lo dispuesto en los artículos 15 y 18 del Convenio, esa prohibición de entrada al territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el Territorio de todas las Partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. UN ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية القصيرة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    vii) El aumento del turismo y sus efectos socialmente perjudiciales para el Territorio local; UN `7 ' تفاقم الآثار غير المرغوب فيها سياحيا واجتماعيا على الإقليم المحلي؛
    La iniciativa busca establecer un marco de desarrollo nacional para el Territorio, sensible a la cultura e impulsado por ésta. UN وترمي هذه المبادرة إلى رسم إطار إنمائي وطني للإقليم يراعي الثقافة ويهتدي بها.
    En su discurso sobre el estado del Territorio de 2011, el Gobernador afirmó que la reforma federal del sistema de salud había presentado oportunidades favorables para el Territorio. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، أشار الحاكم إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا ايجابية للإقليم.
    En su discurso de 2011 sobre el estado del Territorio, el Gobernador afirmó que la reforma federal del sistema de salud había presentado oportunidades favorables para el Territorio. UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا إيجابية للإقليم.
    En 2012 se creó una comisión sobre enfermedades no transmisibles que, desde su creación, ha venido formulando una política y un plan de acción para el Territorio sobre ese tipo de enfermedades. UN ومنذ إنشائها في عام 2012 تعمل لجنة معنية بالأمراض غير المعدية على وضع سياسة وخطة عمل للإقليم للأمراض غير المعدية.
    El puerto de Pago Pago constituye una ventaja natural para el Territorio en lo que hace al desembarque de pescado para procesar. UN 42 - يتيح ميناء باغو باغو للإقليم فائدة طبيعية فيما يتصل بإنزال الأسماك بغية تجهيزها.
    No obstante, el mejoramiento de los servicios aéreos sigue siendo de gran prioridad para el Territorio pues permitirá desarrollar el turismo y otras actividades económicas. UN بيد أن تحسين خدمات الطيران يظل يمثل إحدى الأولويات الهامة بالنسبة للإقليم من أجل زيادة تنمية السياحة والأنشطة الاقتصادية الأخرى في الإقليم.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN 60- واستنادا إلى منظمة الصحة العالمية، يمثل السكان المهاجرون بصورة غير مشروعة تحديا كبيرا للإقليم.
    Ante esta perspectiva, los planes estratégicos para el Territorio tienen por objeto determinar las mejores opciones para generar una riqueza sostenible en la isla. B. Empleo UN وفي مواجهة هذا المصير المحتمل، استهدفت الخطط الاستراتيجية الأخيرة للإقليم تحديد خيارات لتوليد ثروة مستدامة في سانت هيلانة.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), la población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN 45 - واستنادا إلى منظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم.
    En 2002, el Gobierno puso en marcha un proceso de planificación integrada para el Territorio de los caribes centrado en la promoción de la agricultura sostenible, la educación, el desarrollo económico, el turismo y la recuperación cultural. UN وأضاف أن حكومة دومينيكا أخذت في سنة 2002، بعملية تخطيط متكاملة للإقليم الكاريبي، تركز الاهتمام على التنمية المستدامة في مجال الزراعة والتعليم والتنمية الاقتصادية والسياحة والانتعاش الثقافي.
    Desde septiembre de 2000, el OOPS ha hecho llamamientos anuales de emergencia para el Territorio palestino ocupado. UN 27 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، تصدر الأونروا نداءات طوارئ سنوية من أجل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cuando las Naciones Unidas iniciaron en noviembre de 2004 el proceso de llamamiento unificado para el Territorio palestino ocupado, el Gobierno del Japón decidió aportar asistencia adicional por valor de 60 millones de dólares; de esa suma, una cuarta parte se entregaría por conducto del OOPS. UN وعندما أطلقت الأمم المتحدة عملية النداء الموحد من أجل الأرض الفلسطينية المحتلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت حكومته تقديم مساعدة إضافية قدرها 60 مليون دولار، يسلم ربعها من خلال الأونروا.
    De conformidad con los artículos 15 y 18 del Convenio, esta prohibición de entrada en el territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el Territorio de todas las partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. UN ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كي تسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    vii) El aumento del turismo y sus efectos socialmente perjudiciales para el Territorio local; UN `7 ' تفاقم الآثار غير المرغوب فيها سياحيا واجتماعيا على الإقليم المحلي؛
    El llamamiento de emergencia emitido por el Organismo en 2010 para el Territorio palestino ocupado, por un monto de 323 millones de dólares, recibió 162,5 millones, es decir, alrededor del 50%. UN وتلقى نداء الطوارئ الذي أصدرته الأونروا للحصول على مبلغ 323 مليون دولار لفائدة الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2010 مبلغ 162.5 مليون دولار، أي نحو 50 في المائة.
    Guerra especial para el Territorio de la ex Yugoslavia UN دولية لجرائم الحرب مخصصة ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة
    En el marco del programa de trabajo para la gestión integral de desastres, en 2011 se celebró un curso práctico para elaborar programas de trabajo dirigidos a mitigar el cambio climático y determinar opciones de adaptación actuales y alternativas para el Territorio. UN وفي إطار برنامج العمل الشامل لإدارة الكوارث، عُقدت حلقة عمل في عام 2011 لوضع برامج عمل " ذكية " في التعامل مع المناخ، وتحديد خيارات التكيف المتاحة حالياً والخيارات البديلة أمام الإقليم.
    En la República de Montenegro existen tribunales primarios (para el Territorio de una o más comunas), tribunales superiores (para el Territorio de uno o más tribunales primarios) y el Tribunal Supremo de Montenegro, que es el tribunal superior de la República. UN وفي جمهورية مونتينغرو هناك: المحاكم الابتدائية )لمنطقة تضم مجتمعاً محلياً أو أكثر(، ومحاكم الدرجة الثانية )لمنطقة تضم محكمة ابتدائية أو أكثر( والمحكمة العليا لمونتينغرو، وهي أعلى محكمة في الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more