"para el trato" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعاملة
        
    • تتعلق بمعاملة
        
    • المتعلقة بالمعاملة
        
    • لعقد الصفقة
        
    Fomentar la observancia más amplia posible por los Estados de las normas internacionalmente aceptadas para el trato de los refugiados. UN ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين.
    Así, establece normas para el trato de trabajadores migratorios tanto documentados como indocumentados. UN وهكذا، تقيم الاتفاقية المعايير لمعاملة المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة وغير حاملي الوثائق اللازمة، على حد سواء.
    Así, establece normas para el trato de trabajadores migratorios tanto documentados como indocumentados. UN وهكذا، تقيم الاتفاقية المعايير لمعاملة المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة وغير حاملي الوثائق اللازمة، على حد سواء.
    Además de la prohibición de la tortura y los malos tratos, las desapariciones y las detenciones y ejecuciones arbitrarias contenida en esos tratados, existen normas internacionales para el trato de las personas bajo custodia del Estado. UN وباﻹضافة إلى ما ورد في هذين الصكين من أحكام تحرّم التعذيب وإساءة المعاملة، وحالات الاختفاء والاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، توجد معايير دولية لمعاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    Debe elaborar procedimientos claros y previsibles para el trato de los menores en custodia policial y asegurarse de que se apliquen efectivamente en la práctica. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    19. Insta también a los Estados a tener debidamente en cuenta medidas para el trato especial y la rehabilitación de los niños que han cometido delitos; UN 19 - تحث أيضا الدول على أن تأخذ في الاعتبار اللازم التدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    El objetivo era definir delitos políticos y establecer normas para el trato de los delincuentes políticos. UN وكان الهدف تحديد الجرائم السياسية ووضع القوانين لمعاملة المجرمين السياسيين.
    Dicha Ley introdujo nuevas normas para el trato de los niños y presta especial atención a las categorías especiales de niños. UN ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال.
    Parecería que esta disposición refleja el grado máximo admitido tradicionalmente por los países de América Latina para el trato de los inversionistas extranjeros, en virtud del cual dichos inversionistas no han de recibir un trato más favorable que sus congéneres nacionales. UN ويبدو أن هذا الحكم يعكس معيار الحد اﻷقصى الذي تستخدمه بصفة تقليدية بلدان أمريكا اللاتينية لمعاملة المستثمرين اﻷجانب، والذي لن يحصل هؤلاء المستثمرون بموجبه على معاملة أفضل من نظرائهم المحليين.
    Debido al número cada vez mayor de detenidos durante períodos más prolongados en centros de detención de la policía, hay que impartir capacitación a la policía y elaborar reglamentos apropiados para el trato de las personas bajo custodia policial. UN وفي ضوء زيادة أعداد اﻷشخاص المحتجزين لفترات زمنية أطول في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، يتعين النظر في تدريب رجــال الشرطــة ووضع أنظمة ملائمة لمعاملة اﻷشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة.
    21. La Convención y el Protocolo no son las únicas fuentes vinculantes de normas internacionales para el trato de los refugiados. UN ١٢- ولكن الاتفاقية والبروتوكول ليسا المصدرين الوحيدين الملزمين فيما يتعلق بالمعايير الدولية لمعاملة اللاجئين.
    Propuso que las reglas mínimas internacionales para el trato de los indígenas por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los tribunales de justicia y de instrucción se elaboran en el marco del foro permanente. UN واقترح ضرورة وضع قواعد نموذجية دولية دنيا لمعاملة السكان الأصليين من جانب وكالات إنفاذ القانون ومحاكم القضاء وهيئات التحقيق في إطار المحفل الدائم.
    Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    58. La cláusula Martens de la Convención de La Haya de 1899 ofrece una norma resumida para el trato de personas civiles y no combatientes en situaciones de conflicto armado. UN 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح.
    En la práctica, se ignoran las reglas mínimas para el trato de los detenidos. Falta alimentación decente, atención de la salud y separación de categorías y de celdas, y hay una ausencia total de condiciones de higiene. UN ولا تُحترم على الإطلاق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ فلا يوفر طعام مقبول ولا توجد خدمات صحية ولا فصل بين الفئات وغرف الاحتجاز، والنظافة منعدمة تماما.
    Es esencial que el derecho de un Estado a expulsar extranjeros se ejerza de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional, lo que incluye las relativas a la protección de los derechos humanos y las normas mínimas para el trato de extranjeros. UN ومن الضروري أن تمارس الدولة الحق في طرد الأجانب وفقا للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما في ذلك تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب.
    En marzo de 2005, se celebró en Sodere (Etiopía) un curso práctico sobre normas mínimas para el trato de las personas detenidas. UN وفي آذار/مارس 2005، عُقدت في سودير بإثيوبيا حلقة عمل بشأن المعايير الدنيا لمعاملة الأشخاص المحتجزين.
    Mediante la adopción de varias leyes, el Departamento de Asuntos de Género y el Departamento de Trabajo habían intentado establecer normas adecuadas para el trato de la mujer y seguían velando por que las leyes sobre el fomento de su protección se aplicaran plenamente. UN وقد سعى قسم الشؤون الجنسانية والعمل، عن طريق قوانين متنوعة، إلى وضع معايير مناسبة لمعاملة المرأة وواصل ضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بتعزيز حماية المرأة.
    Para ello, los Estados deben elaborar normas mínimas para el trato de los niños privados de libertad basadas en el marco jurídico internacional en materia de justicia juvenil. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للدول أن تضع سياسات تتعلق بالمعايير الدنيا لمعاملة الأطفال في الاحتجاز بالاستناد إلى الإطار القانوني الدولي لقضاء الأحداث.
    Debe elaborar procedimientos claros y previsibles para el trato de los menores en custodia policial y asegurarse de que se apliquen efectivamente en la práctica. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    19. Insta también a los Estados a tener debidamente en cuenta medidas para el trato especial y la rehabilitación de los niños que han cometido delitos; UN 19 - تحث أيضا الدول على أن تأخذ في الاعتبار اللازم التدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    Tiene la hora y el lugar para el trato: Open Subtitles ولديه الزمان والمكان لعقد الصفقة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more