No se ha hecho ningún intento importante para elaborar políticas éticas que tengan como tema principal la investigación relativa a los indígenas. | UN | ولم ينتهج نهج فني لوضع سياسات تتعلق بآداب المهنة يكون اعتبارها الرئيسي إجراء البحوث مع السكان اﻷصليين. |
Se trata de un medio para tener un panorama de la población infantil, y sirve de base para elaborar políticas y programas y evaluar su eficacia. | UN | فهو وسيلة لرسم صورة للأطفال كجزء من السكان، ولتوفير أساس لوضع سياسات وبرامج وتقييم فعاليتهما. |
Ello también contribuiría al fortalecimiento institucional y una mayor capacidad para elaborar políticas de inclusión y supervisar los resultados. | UN | وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج. |
Se ha establecido un grupo de trabajo interinstitucional a nivel departamental para elaborar políticas de sensibilización y prevención. | UN | وشُكل فريق عامل مشترك بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل وضع سياسات للتوعية والوقاية. |
Los resultados de ese estudio servirán para elaborar políticas sanitarias para la atención de las personas de edad que padecen estas enfermedades. | UN | وستكون نتائج هذه الدراسة مفيدة في وضع سياسات صحية لرعاية المسنين فيما يتعلق بهذه الأمراض؛ |
También existe una oficina encargada de ejecutar y coordinar programas para la educación a nivel estatal y una oficina nacional para elaborar políticas y estrategias. | UN | هناك أيضا مكتب مسؤول عن تنفيذ وتنسيق برامج التعليم على مستوى الدولة ومكتب وطني لوضع السياسات والاستراتيجيات. |
Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Se debe equipar a Las Naciones Unidas con los instrumentos necesarios para elaborar políticas coherentes de prevención de los conflictos. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات. |
Se están celebrando conversaciones con las demás organizaciones con sede en Viena sobre cuestiones relacionadas con los servicios comunes para elaborar políticas armonizadas sobre consolidación. | UN | وهناك مناقشات مستمرة مع المنظمات الأخرى التي اتخذت فيينا مقراً لها بشأن القضايا المتصلة بالخدمات المشتركة لوضع سياسات مواءمة بشأن التوحيد. |
La UNPO recomendó a Rwanda que utilizara datos desglosados por género y origen étnico para elaborar políticas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وأوصت المنظمة رواندا باستخدام بيانات مصنفة حسب الجنس والأصل الإثني لوضع سياسات تتصدى للعنف ضد النساء. |
El apoyo se concentrará en el fomento de la capacidad nacional y regional para elaborar políticas y planes eficaces de fiscalización de drogas y en el fortalecimiento de las instituciones que se ocupan de la ejecución. | UN | وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرة الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط. |
El apoyo se concentrará en el fomento de la capacidad nacional y regional para elaborar políticas y planes eficaces de fiscalización de drogas y en el fortalecimiento de las instituciones que se ocupan de la ejecución. | UN | وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرات الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط. |
Por lo tanto, el Ministerio por la Igualdad de Género, que se estableció en 2001, está trabajando en estrecha colaboración con el Ministerio de Salud y Bienestar Públicos y otras oficinas pertinentes para elaborar políticas que beneficien al máximo tanto a la mujer como al niño. | UN | ولذلك فإن وزارة المساواة بين الجنسين، التي أنشئت في 2001، تعمل عن كثب مع وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وغيرها من الدوائر ذات الصلة على وضع سياسات تزيد إلى أقصى حد المزايا التي يتمتع بها كل من المرأة والطفل. |
Es indispensable comprender esas diferencias entre los sexos para elaborar políticas y programas orientados a erradicar la pobreza. | UN | ولا بد من فهم هذه الفروق التي تختلف باختلاف الجنس من أجل وضع سياسات وبرامج تستهدف استئصال الفقر. |
Ahora la organización se centraba en los aspectos de derechos humanos del desarrollo, la potenciación de los pobres y la asistencia prestada a los Estados miembros para elaborar políticas en favor de los pobres. | UN | وتركز المنظمة الآن على أبعاد حقوق الإنسان في مجال التنمية وتمكين الفقراء ومساعدة الدول الأعضاء في وضع سياسات تراعي الفقراء. |
UU. Usan, por ejemplo, datos para elaborar políticas. | TED | يستخدمون أشياءً كالبيانات مثلاً لوضع السياسات. |
Hoy en día se pueden combinar fácilmente las bases de datos nacionales, regionales y mundiales, lo que facilita a los países el acceso a datos internacionales que se pueden usar para elaborar políticas públicas. | UN | ويمكن بسهولة اﻵن ربط قواعد البيانات الوطنية واﻹقليمية والعالمية مما يتيح الفرص أمام البلدان للحصول على البيانات الدولية مباشرة لاستخدامها في وضع السياسات العامة وتقييمها. |
Por ejemplo, la República Dominicana prevé reunir a funcionarios, representantes de la sociedad civil y personal técnico para elaborar políticas, planes y programas contra la violencia en el hogar. | UN | فالجمهورية الدومينيكية مثلا تخطط لجمع مسؤولين وممثلين عن المجتمع المدني وموظفين فنيين لصياغة سياسات وخطط وبرامج لمكافحة العنف المنزلي. |
La reunión y el análisis de datos resultan esenciales para evaluar el impacto de la Organización y son fundamentales para elaborar políticas nacionales. | UN | ويتسم جمع البيانات وتحليلها بالأهمية البالغة فيما يتعلق بقياس تأثير المنظمة وهما أمران أساسيان في رسم السياسات الوطنية. |
Escasa capacidad para elaborar políticas y afianzar las mejoras | UN | دال - محدودية القدرة على وضع السياسات وإضفاء الطابع المؤسسي على التحسينات |
a) Mayor capacidad de los Estados miembros para elaborar políticas económicas y estrategias y planes nacionales de desarrollo bien concebidos | UN | (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم السياسات الاقتصادية السليمة واستراتيجيات وخطط سليمة للتنمية الوطنية |
Entre otras cosas, celebran reuniones anuales para elaborar políticas conjuntas contra las mafias de la droga que actúan en la región. | UN | وهي تقوم أيضاً بعقد اجتماعات سنوية لرسم سياسات مشتركة لمكافحة عصابات المخدرات العاملة في المنطقة. |
Finlandia ha establecido una vía de cooperación interministerial para elaborar políticas y estrategias relacionadas con el deporte. | UN | وأنشأت فنلندا قناة تعاون مشتركة بين الوزارات لتطوير السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالرياضة. |
ONU-Mujeres también ha preparado directrices para elaborar políticas de igualdad entre los géneros que se ajustan al Plan de Acción, previendo que la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas habrían elaborado estas políticas para 2017. | UN | كما أعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة توجيهات لإعداد سياسات في مجال المساواة بين الجنسين تتماشى مع خطة العمل، وتتوقع أن تكون كيانات الأمم المتحدة في معظمها أعدت هذه السياسات بحلول عام 2017. |
Se señaló que cuando los datos estadísticos eran de gran calidad era posible llegar a conocer en profundidad la estructura y las tendencias de la delincuencia y que esas estadísticas eran instrumentos indispensables para elaborar políticas avaladas por la investigación. | UN | وذُكر إن البيانات الإحصائية العالية النوعية يمكن أن تفضي إلى معرفة سديدة ببنية الإجرام واتجاهاته، وأنها تمثّل أدوات لا غنى عنها لصوغ سياسات قائمة على شواهد. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, con especial hincapié en los grupos vulnerables de niños como base de evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos de los niños, y debería utilizarse para elaborar políticas destinadas a mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يُدرج في هذا النظام جميع الأطفال دون 18 سنة من العمر وأن يشدد بصفة خاصة على الفئات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وينبغي استخدامه في تصميم سياسات تكفل تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة أفضل. |