"para elaborar una política" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوضع سياسة
        
    • في وضع سياسة
        
    • أجل وضع سياسة
        
    • في رسم سياسة
        
    • أجل تهيئة سياسة
        
    • في صياغة سياسة
        
    • الرامية إلى وضع سياسة
        
    Hay que reconocer que muy pocos países tienen la capacidad necesaria para elaborar una política de fiscalización de estupefacientes. UN وأعرب عن أسفه لقلة عدد البلدان التي لديها القدرة المطلوبة لوضع سياسة بشأن مراقبة المخدرات.
    Medidas adoptadas para elaborar una política de igualdad de oportunidades UN الخطوات التي اتخذت لوضع سياسة عامة لتكافؤ الفرص
    Asesoramiento para elaborar una política de igualdad de género, incluida la definición de metas para garantizar la participación de las mujeres en las elecciones UN :: تقديم المشورة لوضع سياسة للمساواة بين الجنسين، تتضمن تحديد الأهداف التي تكفل مشاركة المرأة في الانتخابات
    La Junta también reflexionó sobre sus propios métodos de trabajo y las maneras en que podría desempeñar una función más destacada en la asistencia que me presta para elaborar una política en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. UN ونظر المجلس بتمعن أيضا في طرق عمله وكيف يمكن أن يؤدي دورا فعالا بقدر أكبر في مساعدتي في وضع سياسة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La experiencia adquirida se utilizó para elaborar una política revisada UN وتم استخدام الدروس المستفادة من أجل وضع سياسة منقحة
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    En la Federación de Rusia, el UNFPA prestó apoyo para elaborar una política regional sobre el envejecimiento basada en la investigación de la situación existente. UN وفي الاتحاد الأفريقي، قدم الصندوق الدعم لوضع سياسة إقليمية قائمة على الأدلة تتعلق بالشيخوخة.
    El Tribunal está ejecutando un amplio programa de trabajo para elaborar una política completa de retención de expedientes para los expedientes del Tribunal. UN تضطلع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ببرنامج عمل مكثف لوضع سياسة شاملة للإبقاء على سجلات المحكمة.
    Asimismo, en el marco de las conversaciones con la Oficina del Primer Ministro, se están desplegando esfuerzos para elaborar una política sobre las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي إطار هذه المناقشات التي جرت مع مكتب رئيس الوزراء، هناك أيضا جهود لوضع سياسة عامة بشأن منظمات المجتمع المدني.
    Se están celebrando consultas para elaborar una política de red de seguridad social para Granada. UN وتجري مشاورات حالياً لوضع سياسة لشبكة الضمان الاجتماعي لغرينادا.
    La UNMISS proporcionó sistemáticamente asesoramiento y sesiones de capacitación para el Comité de Redacción del Gobierno, creado para elaborar una política de seguridad nacional. UN أسدت البعثة بانتظام المشورة ونظمت دورات تدريبية للجنة الصياغة الحكومية التي أنشئت لوضع سياسة للأمن الوطني.
    Sport Canada y la CAAWS también han trabajado conjuntamente con otras organizaciones para elaborar una política sobre el acoso sexual en la comunidad deportiva nacional. UN كما تعمل ' الرياضة في كندا ' ورابطة النهوض بالمرأة في مجال الرياضة والنشاط الجسماني واﻷلعاب، بالاشتراك مع منظمات أخرى لوضع سياسة بشأن المضايقة الجنسية للمجتمع الرياضي الوطني.
    Los Estados tienen que realizar un gran esfuerzo para elaborar una política integrada y aplicar medidas que aseguren una instrucción escolar de calidad que sea pertinente, accesible y gratuita para todos los niños. UN ويقتضي اﻷمر أن تبذل الدول جهدا ضخما لوضع سياسة متكاملة واتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة سبل التعليم الراقي بحيث يكون موصولا باحتياجات اﻷطفال مع إتاحة سبل تحصيله وجعله مجانيا أمام جميع اﻷطفال.
    El separatismo económico daría libertad para elaborar una política de comercio exterior independiente y no habría problemas con Israel en lo relativo a las normas de origen y las salidas de corrientes financieras. UN وسوف يحقق الانفصال الاقتصادي الحرية اللازمة لوضع سياسة تجارية خارجية مستقلة ولن تكون هناك مشكلات مع إسرائيل فيما يتصل بقواعد المنشأ والتدفق المالي إلى الخارج.
    El Gobierno afirma que en un período relativamente corto ha emprendido actividades importantes para elaborar una política social, proteger a los migrantes y reglamentar el proceso migratorio en el país. UN وذكرت الحكومة أنه عبر فترة قصيرة نسبيا من حياتها اضطلعت بعمل ملموس لوضع سياسة اجتماعية، وحماية المهاجرين وتنظيم عملية الهجرة في البلد.
    El Gobierno tomó además medidas para elaborar una política y una estrategia nacionales en relación con los desplazados internos y las perspectivas de regreso y para organizar un seminario nacional con este fin. UN كما اتخذت الحكومة أيضا خطوات لوضع سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن التشرد الداخلي وإمكانيات العودة، ولعقد حلقة عمل وطنية لهذا الغرض.
    Esas actividades iniciales apoyan de manera decisiva la asistencia preparatoria que presta la oficina del PNUD en el país a la Comisión de Desarme de Guatemala para elaborar una política nacional de control de las armas de fuego. UN وتوفر هذه الأعمال الأولية دعما أساسيا للمساعدة التحضيرية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في غواتيمالا إلى لجنة نزع السلاح في هذا البلد لوضع سياسة وطنية لمراقبة الأسلحة النارية.
    Al respecto, desea saber qué otros instrumentos podrían emplear los gobiernos para elaborar una política oficial ante la falta de datos computadorizados cuantitativos y cualitativos sobre la migración, en especial la ilegal. UN وتساءلت في هذا الصدد عن اﻷدوات اﻷخرى التي يمكن أن تستخدمها الحكومات في وضع سياسة عامة في غياب بيانات كمية ونوعية مجهزة بالحاسوب بشأن الهجرة ولا سيما بشأن الهجرة غير القانونية.
    Si bien la secretaría había realizado una evaluación y un examen pormenorizados del sistema antes de formular su política a principios de 2005, el Servicio de Gestión de las Inversiones no había determinado formalmente sus riesgos al respecto ni adoptado un enfoque estructurado para elaborar una política de seguridad en materia de tecnología de la información. UN وبيد أن الأمانة قامت باختبار واستعراض دقيقين مفصلين قبل وضع سياستها في أوائل عام 2005، لم توضّح دائرة إدارة الاستثمارات رسميا المخاطر المحدقة بتكنولوجيا المعلومات لديها ولم تعتمد نهجا منظما من أجل وضع سياسة لأمن تكنولوجيا المعلومات.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    a) Trabaja con el personal directivo superior para elaborar una política, un marco y una estrategia de gestión del riesgo. UN (أ) يعمل إلى جانب الإدارة التنفيذية العليا من أجل تهيئة سياسة وإطار واستراتيجية إدارة المخاطر.
    La ONUCI también prestó asistencia al Ministerio de la Familia y Asuntos Sociales para elaborar una política nacional en materia de género e impartir capacitación al personal del Ministerio sobre cuestiones de género. UN كما قدمت العملية المساعدة إلى وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في صياغة سياسة وطنية جنسانية وتدريب موظفي الوزارة في ميدان المسائل الجنسانية.
    Alentó firmemente las iniciativas del Gobierno para elaborar una política encaminada a luchar contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo. UN وشجّعت بقوّة جهود الحكومة الرامية إلى وضع سياسة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more