"para elaborar y ejecutar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوضع وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • لتصميم وتنفيذ
        
    • أجل وضع وتنفيذ
        
    • لإعداد وتنفيذ
        
    • لتطوير وتنفيذ
        
    • أجل إعداد وتنفيذ
        
    • ولوضع وتنفيذ
        
    El Banco también había aplicado directrices ambientales para elaborar y ejecutar proyectos de pesca y había adoptado un enfoque participativo para asegurar que los proyectos fueran aceptables para los beneficiarios destinatarios. UN وطبق المصرف أيضا مبادئ توجيهية بيئية لوضع وتنفيذ مشاريع مصائد اﻷسماك، واعتمد نهجا قائما على أساس المشاركة لتأمين إمكانية قبول المشاريع من جانب المستفيدين المستهدفين.
    63. La ONUDI ha aprobado un proyecto para elaborar y ejecutar un programa destinado a revitalizar la industria alimentaria en Angola. UN 63- وأردف قائلاً إن اليونيدو وافقت على مشروع لوضع وتنفيذ برنامج لإنعاش صناعة الأغذية في أنغولا.
    Prestar asistencia a los Estados para elaborar y ejecutar programas de acción para prevenir y corregir la contaminación y otros daños ambientales. UN تقديم المساعدة إلى الدول في وضع وتنفيذ برامج عمل لمنع وعلاج التلوث واﻷضرار البيئية اﻷخرى.
    Las provincias y los territorios tienen flexibilidad para elaborar y ejecutar los programas que mejor se adapten a sus necesidades de vivienda asequible. UN تتمتع المقاطعات والأقاليم بالمرونة لتصميم وتنفيذ البرامج التي تناسب على أفضل وجه احتياجاتها من الإسكان الاقتصادي.
    La Oficina de Colombia de la UNODC colaboró con la Embajada de los Estados Unidos en ese país para elaborar y ejecutar un programa especializado destinado a fortalecer la capacidad institucional de Colombia en la lucha contra el tráfico de drogas, con especial hincapié en el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وقد تعاون المكتب القُطري بكولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة مع سفارة الولايات المتحدة بكولومبيا من أجل وضع وتنفيذ برنامج متخصص لتعزيز القدرات المؤسسية في كولومبيا في ميدان مكافحة تهريب المخدِّرات، مع التركيز الخاص على غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El Programa incluye medidas para elaborar y ejecutar grandes y complejos proyectos de inversión con el objetivo de desarrollar los corredores principales para el transporte de carga y pasajeros, con el propósito de mejorar la calidad de los servicios de transporte, acelerar las entregas y mejorar la gestión del transporte. UN ويتضمن البرنامج تدابير لإعداد وتنفيذ مشاريع استثمارية كبيرة معقدة بهدف تطوير الممرات الرئيسية لنقل البضائع والركاب، مع التطلع إلى تحسين نوعية خدمات النقل وتسريع تسليم الشحنات وتحسين إدارة النقل.
    En América Latina, se utilizó para elaborar y ejecutar proyectos piloto sobre la huella hídrica. UN وفي أمريكا اللاتينية استُخدمت هذه الطريقة لتطوير وتنفيذ مشروعات رائدة في مجال الاستهلاك الوطني للمياه.
    Elementos que deben considerarse para elaborar y ejecutar proyectos experimentales de ordenación de los recursos hídricos mediante el uso de aplicaciones espaciales UN العناصر التي يتعيّن النظر فيها من أجل إعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية لأغراض إدارة موارد المياه باستخدام التطبيقات الفضائية
    para elaborar y ejecutar ese programa se podría procurar la participación de organizaciones internacionales, las Naciones Unidas y expertos en la materia mundialmente reconocidos, y se podrían obtener recursos de fondos internacionales. UN وينبغي بذل جهودا لإشراك المنظمات الدولية والأمم المتحدة والأخصائيين العالميين المرموقين في هذه القضايا والتماس الموارد من الصناديق الدولية لوضع وتنفيذ البرنامج.
    Los avances en esta materia han sido significativos, incluyendo los acuerdos con Chile, Colombia y el Ecuador para elaborar y ejecutar metodologías estandarizadas para la medición de los gastos militares. UN وقد أحرزنا تقدماً لا بأس به في هذا المجال؛ وهناك اتفاقات مع شيلي وكولومبيا وإكوادور لوضع وتنفيذ منهجيات موحدة لتخفيض الإنفاق العسكري.
    :: Asistencia técnica a las partes interesadas del país, incluida la sociedad civil, para elaborar y ejecutar el plan provisional de prioridades del Fondo para la Consolidación de la Paz y el marco estratégico integrado de consolidación de la paz UN :: تقديم مساعدة تقنية لأصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، لوضع وتنفيذ خطة الأولويات المؤقتة لصندوق بناء السلام والإطار الاستراتيجي المتكامل لبناء السلام
    :: Aplicar enfoques que tengan en cuenta la equidad y el género para elaborar y ejecutar programas integrados en materia de salud, nutrición, higiene, saneamiento y abastecimiento de agua y desarrollo del niño en la primera infancia. UN :: اتباع نهج قائمة على المساواة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لوضع وتنفيذ مجموعات متكاملة من برامج الصحة والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    La OMS siguió trabajando con el Comité Olímpico Internacional para elaborar y ejecutar programas de concienciación respecto de la actividad física y el deporte y para hacer participar al sector de artículos deportivos en la promoción de la actividad física y la prevención de las enfermedades no transmisibles. UN وواصلت المنظمة العمل مع اللجنة الأولمبية الدولية لوضع وتنفيذ برامج للتوعية بالنشاط البدني والرياضة ولإشراك قطاع اللوازم الرياضية في تشجيع النشاط البدني والوقاية من الأمراض غير المعدية.
    Los fondos y programas, sumados a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, ofrecen un caudal inigualado de experiencia en toda la gama de las necesidades de desarrollo para elaborar y ejecutar programas culturalmente compatibles con las necesidades de cada uno de los países en desarrollo. UN وعند تضافر تلك الصناديق والبرامج مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، يتوفر نطاق لا نظير له من الخبرة الفنية التي تغطي طائفة كاملة من الاحتياجات اﻹنمائية لوضع وتنفيذ البرامج التي تتفق من الناحية الثقافية مع احتياجات كل بلد نام.
    Colaboraremos estrechamente con el ACNUR para elaborar y ejecutar el plan. UN وسنتعاون بصورة وثيقة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في وضع وتنفيذ الخطة.
    Otro problema técnico guarda relación con la falta de conocimientos especializados de algunos Estados Partes para elaborar y ejecutar planes nacionales de destrucción de las existencias. UN وثمة تحد تقني آخر يتعلق بافتقار بعض الدول الأطراف إلى الخبرة الفنية في وضع وتنفيذ خطط وطنية لتدمير المخزونات.
    Aprovechando la diversidad de la región, el subprograma hará hincapié en el intercambio de conocimientos, experiencias y soluciones para elaborar y ejecutar iniciativas regionales para fortalecer la capacidad estadística nacional. UN وسيشدد البرنامج الفرعي، من خلال الاستفادة من التنوع في المنطقة، على تبادل المعارف والخبرات والحلول في وضع وتنفيذ مبادرات إقليمية تهدف لتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    La UNU y el Organismo del Medio Ambiente utilizarán sus respectivas especialidades para elaborar y ejecutar el programa tripartito de dicho Centro. UN وستستعين جامعة اﻷمم المتحدة ووكالة البيئة في اليابان بالقوى الموجودة لدى كل منهما لتصميم وتنفيذ البرنامج الذي وضعه مركز المعلومات المتصلة بالبيئة العالمية، وهو برنامج مؤلف من ثلاثة أجزاء.
    El FMAM también financiará el costo adicional de la creación de capacidad y de las actividades de apoyo en los países en desarrollo afectados para elaborar y ejecutar programas que persigan objetivos ambientales mundiales. UN كما سيقوم المرفق بتمويل التكاليف الإضافية لبناء القدرات والأنشطة " الممكنِّة " في البلدان النامية المتأثرة لتصميم وتنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق أهداف بيئية عالمية.
    Invita al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos para elaborar y ejecutar amplios programas de divulgación y concienciación dirigidos a mujeres y hombres a todos los niveles de la sociedad, con miras a crear un clima propicio que facilite la transformación y el cambio de los estereotipos discriminatorios y permita a las mujeres ejercer sus derechos humanos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم وزيادة الوعي موجهة إلى النساء والرجال في جميع مستويات المجتمع، بغية تهيئة بيئة ملائمة وداعمة لتحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وإتاحة الفرصة للمرأة لممارسة حقوق الإنسان.
    Medida Nº 18 Sin demora, y a más tardar cuando se celebre la Segunda Reunión de los Estados Partes, utilizar sistemáticamente la información sobre contaminación y prioridades para elaborar y ejecutar un plan nacional de limpieza que incluya criterios transparentes y coherentes sobre las prioridades de limpieza y se base, según proceda, en mecanismos, experiencias, planes relacionados y metodologías existentes. UN الإجراء رقم 18 القيام، دون تأخير، وفي موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف، بالاستخدام المنهجي للمعلومات المتعلقة بالتلوث وتحديد أولويات من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية لإزالة الذخائر تتضمن معايير شفافة ومتسقة لأولويات الإزالة وتستند، حيثما كان ذلك مناسباً، إلى الهياكل والتجارب القائمة وإلى الخطط والمنهجيات ذات الصلة.
    Conforme a su mandato y gracias a su ventaja comparativa, el programa multinacional contribuirá a lograr esos objetivos prestando un apoyo fundado en la experiencia para elaborar y ejecutar políticas, planes y estrategias que integren las cuestiones relativas a la población con los procesos de desarrollo humano sostenible y que promuevan un crecimiento económico a largo plazo. UN ووفقا لولايته وميزته النسبية، فإن البرنامج المشترك بين الأقطار سوف يساهم في تحقيق هذه الجهود من خلال تقديم الدعم بناء على الأدلة المتوافرة لإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات التي تدمج قضايا السكان في عمليات التنمية البشرية المستدامة وتعزز النمو الاقتصادي المستدام.
    Hemos tenido cinco años para elaborar y ejecutar planes de acción factibles. Esto nos permite hacer una evaluación a fondo de lo que hay que hacer con más urgencia o a mediano o largo plazo. UN وكانت أمامنا خمس سنوات لتطوير وتنفيذ خطط عمل ممكنة التطبيق وهذا يعطينا القدرة ﻹجراء تقييم متعمق لما يجب إنجازه على الفور أو على المدى المتوسط أو على المدى الطويل.
    Los exhorto a que entablen un diálogo con las Naciones Unidas para elaborar y ejecutar planes de acción en consonancia con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1539 (2004) y 1612 (2005). UN وأدعوها إلى التحاور مع الأمم المتحدة من أجل إعداد وتنفيذ خطط عمل تماشيا مع قراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005).
    6. para elaborar y ejecutar políticas y estrategias eficaces destinadas a reducir el uso indebido de drogas, los gobiernos necesitan datos acerca de cuándo, dónde y por qué se consumen drogas ilícitas. UN 6- ولوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للحد من تعاطي المخدرات، تحتاج الحكومات إلى بيانات بشأن أسباب تعاطي الناس للمخدرات غير المشروعة ومتى وأين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more