| para ello se requiere un esfuerzo más vigoroso y una resolución más firme por parte de los departamentos interesados para observar la política de reforma del Secretario General. | UN | وهذا يتطلب جهدا أقوى والتزاما أعمق من جانب اﻹدارات المعنية بما يكفل الامتثال لسياسة اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح. |
| para ello se requiere una mayor concertación de esfuerzos a efectos de mejorar los datos a nivel de país en relación con un número limitado de indicadores. | UN | وهذا يتطلب جهداً منسقاً بصورة أفضل لتحسين البيانات على المستوى القطري بصدد عدد محدود من المؤشرات. |
| para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
| para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
| para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; | UN | ويتطلب هذا التمكين مشاركة الناس بصورة كاملة في صوغ وتنفيذ وتقييم القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا ورخائها؛ |
| para ello se requiere el apoyo y la dedicación de las autoridades políticas, locales, religiosas y tradicionales, el sector privado y la comunidad científica de cada país. | UN | وهذا يقتضي دعم والتزام السلطات السياسية والمحلية والدينية والتقليدية، والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية الوطنية. |
| para ello se requiere intensificar la cooperación internacional en múltiples esferas. | UN | وذلك يتطلب تعزيز التعاون الدولي في مجالات متعددة. |
| Reconociendo que empoderar a las personas para que fortalezcan sus propias capacidades es un importante objetivo del desarrollo y su principal recurso y que para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestra sociedad, | UN | وإذ يسلم بأن تمكين الناس من تعزيز قدراتهم هو الهدف الرئيسي للتنمية وموردها الأساسي، وبأن هذا التمكين يقتضي مشاركة الناس مشاركة كاملة في وضع القرارات التي تحدد سير مجتمعنا ورفاهه وفي تنفيذ تلك القرارات وتقييمها، |
| para ello se requiere un buen sistema de intermediación financiera, marcos reglamentarios transparentes y mecanismos de supervisión eficaces, respaldados por un banco central sólido. | UN | وهذا الأمر يتطلب نظاما سليما للوساطة المالية، وأُطـرا تنظيميـة شفافة وآليات رقابة فعالة يدعمها مصرف مركزي ذو أساس متين. |
| para ello se requiere que las contribuciones de los países miembros descansen en una justa distribución de las cargas entre los diferentes accionistas, según su tamaño y su realidad. | UN | ويقتضي ذلك تقاسم عبء المساهمات بصورة عادلة بين البلدان الأعضاء، وفقا لحجمها وواقع الحال فيها. |
| para ello se requiere, sin embargo, la voluntad del régimen eritreo en tal sentido, así como su disposición a asumir sin discriminación sus responsabilidades hacia sus ciudadanos. | UN | إلا أن ذلك يتطلب رغبة من جانب النظام في إريتريا ورغبة في تولي ذلك النظام مسؤولياته عن مواطنيه بدون تمييز. |
| para ello se requiere voluntad política, recursos institucionales y acuerdos regionales. | UN | وهذا يتطلب توفر الإرادة السياسية، وموارد مؤسسية، واتفاقات إقليمية. |
| para ello se requiere tanto de esfuerzos en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | وهذا يتطلب جهودا على الصعيدين الوطني والدولي. |
| para ello se requiere el estado de derecho, un poder judicial independiente y el respeto de los derechos de los ciudadanos, incluso el de escoger a sus propios representantes. | UN | وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم. |
| En última instancia, el progreso auténtico significa la adopción de decisiones difíciles; y para ello se requiere valentía política. | UN | وفي النهاية إن التقدم الحقيقي يعني الاضطلاع باختيارات صعبة. وهذا يتطلب شجاعة سياسية. |
| para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de la justicia y a la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
| para ello se requiere una división de funciones más clara, gracias a la cual se pueda aprovechar la ventaja comparativa de cada una de las respectivas organizaciones. | UN | ويتطلب ذلك تقاسما أكثر وضوحا للمهمات على نحو يتيح استغلال الميزات النسبية للمنظمات المعنية. |
| para ello se requiere una mayor participación de expertos en la interpretación de los resultados y la rectificación de las ideas equivocadas respecto de las técnicas y su aplicación. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة الخبراء مشاركة أكبر في تفسير النتائج والتقليل إلى أدنى حد ممكن من سوء فهم التقنيات وتطبيقها. |
| para ello se requiere la cooperación de los gobiernos y el apoyo del sector privado. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر تعاون الحكومات ودعم القطاع الخاص. |
| para ello se requiere equipo especializado de TIC. | UN | ويتطلب هذا الأمر استخدام معدات متخصصة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُستخدَم في تدريب الشرطة المحلية. |
| para ello se requiere la cooperación de todos los Estados, que deberían hacer efectivas las órdenes de detención y colaborar en otras investigaciones en curso. | UN | وهذا يقتضي تعاون جميع الدول لتنفيذ أوامر الاعتقال وتقديم المساعدة في التحقيقات الجارية الأخرى. |
| para ello se requiere la firme voluntad política de todas las partes, especialmente de los principales protagonistas, para resolver sus diferencias a fin de concluir la Ronda Uruguay con un conjunto equilibrado de medidas para fines de 1993. | UN | وذلك يتطلب التزاما سياسيا قويا من جانب كل اﻷطراف، وبخاصة اﻷطراف الرئيسية، بحل خلافاتهم من أجل اختتام جولة أوروغواي بمجموعة اتفاقات شاملة متوازنة قبل نهاية عام ٩٩٣١. |
| Reconociendo que empoderar a las personas para que fortalezcan sus propias capacidades es un importante objetivo del desarrollo y su principal recurso y que para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de la sociedad, | UN | وإذ يسلم بأن تمكين الناس من تعزيز قدراتهم يشكل هدفا رئيسيا من أهداف التنمية وموردها الأساسي وبأن هذا التمكين يقتضي مشاركة الناس بصورة كاملة في صياغة القرارات التي تحدد كيفية تصريف شؤون المجتمع وضمان رفاهه وفي تنفيذ تلك القرارات وتقييمها، |
| para ello se requiere un buen sistema de intermediación financiera, marcos reglamentarios transparentes y mecanismos de supervisión eficaces, respaldados por un banco central sólido. | UN | وهذا الأمر يتطلب نظاما سليما للوساطة المالية، وأُطـرا تنظيميـة شفافة وآليات رقابة فعالة يدعمها مصرف مركزي ذو أساس متين. |
| para ello se requiere una política de conservación paralela o las operaciones de encuadernación o restauración de los materiales que han de mantenerse con soporte de papel, junto con la adquisición de materiales en microformato cuando se consideren más eficientes las colecciones de materiales en microformato o en disco óptico. | UN | ويقتضي ذلك اتباع سياسة حفظ موازية أو القيام بعمليات تجليد أو إصلاح المواد المقرر الاحتفاظ بها في شكل مطبوع، أو شراء وسائط لتخزين الوثائق في صورة مصغرة )ميكروفورم( في الحالات التي يُرتأى فيها أن من اﻷكفأ الاحتفاظ بالمجموعات المكتبية في صورة فيلمية مصغرة أو على القرص البصري. |
| para ello se requiere un nivel de sofisticación que aún no has adquirido, mi amigo. | Open Subtitles | ذلك يتطلب مستوى من الثقافة لم يُسنح لك بعد ، يا صديقي |