"para ellos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهم في
        
    • أجلهم في
        
    • للرحل على
        
    Si, Roz, la misma puerta que colgué para ellos en primer lugar. Open Subtitles نعم، روز، الباب ذاته علّقتُ لهم في الدرجة الأولى.
    Sólo puedo imaginar lo difícil que tiene que haber sido para ellos en esa primera Navidad. Open Subtitles أستطيع فقط أن اتخيل ماكان يعني ذلك لهم في أول عيد ميلاد
    A veces su mente, su cuerpo o su actitud los derriban, y si están mal conectados, no hay lugar para ellos en este regimiento. Open Subtitles حتى عقولهم وجسدهم او موقف يتيح عليهم واذا كانوا على سلك الخطأ ثم لا يزال هناك مكان بالنسبة لهم في هذا الفوج
    Que haría lo mismo para ellos en los Estados Unidos. Open Subtitles من شأنه أيضا القيام بالشيء نفسه من أجلهم في الولايات المتحدة
    Sólo que no tengo sitio para ellos en mi vida. Open Subtitles كل مافي الامر بأن ليس هنالك مساحةً لهم في حياتي
    Trabajó para ellos en el extranjero, en Turquía... pero lo despidieron por faltar mucho. Open Subtitles يبدو بأنه كان يعمل بعمل خارجي لهم في تركيا
    Si se puede asegurar a estos Senadores que hay un hogar para ellos en el Partido, que alguien los hará volver a tiempo para la elección... Open Subtitles إن إستطعنا طمئنتهم أن هناك مساحه لهم في الحفل شخصًا ما ينوي الترشح مجددًا
    A lo largo de 1993, volvieron 6.927 refugiados, en comparación con 28.971 el año anterior, y más del 80% del total han dejado las instalaciones de acogida y tránsito preparadas para ellos en Sri Lanka. UN وقد تم في غضون تلك السنة إعادة ٧٢٩ ٦ لاجئا مقابل ١٧٩ ٨٢ في السنة السابقة، وقد غادر ما يربو على ٠٨ في المائة من العدد اﻹجمالي مرافق الاستقبال والعبور التي أُعدت لهم في سري لانكا.
    Como se indica en el párrafo 7 del anexo IV al informe del Secretario General, hay 45 observadores militares en situación de reserva y no se solicitan créditos para ellos en las estimaciones de costos. UN ووفقا لما جاء في الفقرة ٧ من المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام، هناك ٤٥ مراقبا عسكريا احتياطيا لم يرصد أي اعتماد لهم في تقديرات التكلفة.
    En dos casos, en que los niños tenían cédulas de identidad israelíes, la ciudad había dicho simplemente que no había vacantes para ellos en sus instituciones de enseñanza. UN وفي اثنتين من هذه الحالات كان لدى اﻷطفال المعنيين بطاقة هوية اسرائيلية ولكن سلطات المدينة أعلنت ببساطة أنه ليس لديها مكان لهم في مؤسساتها التعليمية.
    La representación de los maoríes mediante puestos especialmente reservados para ellos en el nuevo gobierno local de Auckland ha sido objeto de numerosos debates en Nueva Zelandia. UN 69 - واستطرد قائلا إن تمثيل الماوري بتخصيص مقاعد لهم في حكومة أوكلاند المحلية الجديدة قد نوقش باستفاضة في نيوزيلندا.
    En el período de que se informa también se observaron algunos avances en el proceso de nombrar a representantes de minorías en los cargos reservados para ellos en las municipalidades en que predominan los albaneses de Kosovo. UN وأُحرز بعض التقدم أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في عملية تعيين ممثلين عن الأقليات في مناصب مخصصة لهم في البلديات ذات الأغلبية من ألبانيي كوسوفو.
    No hay lugar para ellos en la nueva China. Open Subtitles ليس هناك مكان لهم في الصين الحديثة.
    Pues, nosotros... solíamos hacer trabajos para ellos en el pasado. Open Subtitles حسنا ، نحن... إعتدنا على القيام ببعض الأعمال لهم في الماضي
    a) Los administradores tendrían que convencerse de la necesidad del sistema y de su utilidad para ellos en el contexto de una organización que trabaja sin afán de lucro. UN (أ) فيتعين إقناع المديرين بالحاجة إلى هذا النظام وبفائدته لهم في بيئة لا تستهدف الربح.
    En respuesta a la pregunta 16, el orador explica que el Gobierno está trabajando en una política amplia en materia de refugiados y que no deporta a los refugiados sino que se pone en contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a fin de encontrar un lugar para ellos en otro país. UN 17 - وقال في معرض رده على السؤال 16 إن الحكومة تعمل على وضع سياسة شاملة للاجئين وهي لا ترحلهم ولكنها تتصل بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكي تتولى المفوضية إيجاد مكان لهم في بلد آخر.
    Además de generar las condiciones necesarias para las personas con discapacidades y celebrar acontecimientos deportivos en masa y otros foros para ellos en todo el país, la República de Kazajstán se encuentra actualmente en el proceso de firmar la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo adicional. UN وإلى جانب خلق الظروف الضرورية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتنظيم المناسبات الرياضية الجماهيرية والمحافل الأخرى لهم في كل أنحاء البلد، شرعت جمهورية كازاخستان في الوقت الحاضر في إجراءات التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Debido a la situación económica de sus familias, los niños excombatientes que han visto obligados a abandonar los programas de educación y formación profesional que se habían puesto en marcha para ellos en ciudades próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. UN وبسبب الحالة الاقتصادية لأسر الأطفال المقاتلين سابقا، اضطر هؤلاء إلى ترك برامج التعليم والبرامج المهنية التي وضعت من أجلهم في المدن القريبة من الحدود مع كوت ديفوار.
    f) Formular y poner en práctica programas de sensibilización para el público en general y para los representantes de la comunidad sobre la situación de los desplazados internos y las soluciones duraderas para ellos en entornos urbanos; UN (و) صياغة وتنفيذ برامج لتوعية الجمهور يشارك فيها ممثلو المجتمعات المحلية بشأن حالة الأشخاص المشردين داخليا وإيجاد حلول دائمة من أجلهم في المناطق الحضرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more