"para ellos mismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأنفسهم
        
    • أن لهم حقوقا
        
    • لأنفسها
        
    • بالنسبة لهم
        
    Bueno, en efecto voy a hablar acerca de los espacios que los hombres crean para ellos mismos. Pero antes quiero decirte porque estoy aquí. TED إذا فأنا بالتأكيد سوف أتحدث عن الفسحات التي يصنعها الرجال لأنفسهم. ولكنني أولا أريد أن أخبركم عن سبب وجودي هنا.
    Vienen desde South Beach para una de las varias... fiestas de vigésimo quinto cumpleaños que dan para ellos mismos. Open Subtitles لقد أتوا من الشاطئ الجنوبي لأجل واحدة من عدة حفلات عيد الميلاد الـ25 التي يقيمونها لأنفسهم
    A algunos puede parecerles que esta actitud no condice realmente con seguir presionando en favor de exenciones para ellos mismos. UN وقد يرى البعض أن هذا لا يتناسب مع مواصلة الضغط للحصول على إعفاءات لأنفسهم.
    Se trata de un modelo que no favorece la realización de todos los derechos humanos para todos, de lo cual pueden dar testimonio los millones de personas que viven en la pobreza extrema en todo el planeta, cuyos derechos más elementales no sólo son inexistentes, sino además desconocidos para ellos mismos. UN لكن هذا النموذج لا يشجع على إعمال حقوق الإنسان للجميع، والشاهد على ذلك ملايين البشر الذين يعانون من الفقر المدقع في أنحاء العالم - والذين لا يحرمون فحسب من التمتع بالحقوق الأساسية، بل يجهلون أيضا أن لهم حقوقا.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han demostrado su buena fe y su fiabilidad en lo que se refiere a medidas de fomento de la confianza, han reclamado durante decenios reciprocidad para ellos mismos y para todo el planeta. UN فلقد أثبتت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية حُسن نيتها ومصداقيتها؛ وما فتئت، في مجال تدابير بناء الثقة، تنادي منذ عقود بمبدأ التبادلية لأنفسها وللمعمورة بأسرها.
    Los programas de ese tipo también pueden empoderar a los jóvenes para que adopten comportamientos saludables que reporten beneficios duraderos para ellos mismos y para la sociedad en general. UN ومن شأن هذه البرامج أيضا أن تمكِّن الشباب من اعتماد سلوكيات صحية، تستمر فوائدها مدى الحياة بالنسبة لهم وللمجتمع ككل.
    "La gente tiene dos caras"... tienen para dar a los demás, pero se lo quedan para ellos mismos. Open Subtitles لكُلٍّ من الناس وجهان.. وجهٌ للملأ و وجهٌ آخرٌ يُبقونه لأنفسهم
    Ellos compraban colecciones para ellos mismos. Open Subtitles كانوا يشترون مجموعات فنية لأنفسهم
    Recolectaban dinero para el Vaticano, pero la codicia se interpuso, y se guardaron algo del oro de la Iglesia para ellos mismos. Open Subtitles لقد جمعو أموالاً للفاتيكان, لكن تدخّل الجشع وأبقو بعضاً من أموال الكنيسة لأنفسهم
    Esos políticos solo se guardan dinero para ellos mismos. Open Subtitles هؤلاء الساسة يجمعون المال في جيوبهم لأنفسهم
    Se trataba de dos personas adultas tomando una maldita decisión para ellos mismos. Open Subtitles لقد كان الأمر شخصين بالغين يتّخذون قراراً لعيناً لأنفسهم
    Hace unos años establecí un asentamiento en un país lejano a donde llevé a muchos de mi pueblo y amigos para hacer una nueva vida para ellos mismos. Open Subtitles منذ سنوات قليلة أسست مستوطنة في بلد بعيدة حيث أخذت إليها كثيرين من قومي وأصدقائي ليأسسوا حياة جديدة لأنفسهم.
    Si los pobres cuentan con recursos financieros, y si advierten que el rendimiento potencial es grande, harán inversiones sustanciales, para ellos mismos y para sus hijos, en esferas tales como la educación. UN وإذا توفرت للفقراء الوسائل المالية ورأوا أن العائدات الممكنة كبيرة، فإنهم سيُقدمون على استثمارات محسوسة، لأنفسهم ولأبنائهم، في مجالات مثل التعليم.
    En todas partes a donde fue escuchó las voces de las personas ordinarias y conoció sus más caros deseos y sus esperanzas, tanto para ellos mismos como para las generaciones futuras, de vivir con dignidad y libertad. UN وكانت حيثما ذهبت تستمع إلى الناس العاديين وإلى رغباتهم العميقة وآمالهم، لأنفسهم وللأجيال القادمة، في العيش في كرامة وحرية.
    Para lograr ese objetivo, debe haber una educación transformadora en la que los individuos adquieran una comprensión profunda y personal del significado y la importancia de los derechos humanos para ellos mismos y para el resto de los seres humanos. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب أن يحدث تثقيف تحولي يكتسب فيه الأفراد فهما عميقا وشخصيا لمعنى وأهمية حقوق الإنسان بالنسبة لأنفسهم ولغيرهم من بني البشر.
    Sin embargo, hay personas que encuentran la fuerza y los medios para viajar, para moverse, para conseguir una vida mejor para ellos mismos y para sus familias y seres queridos. TED ومع هذا لايزال هناك ناس يجدون القوة والوسائل الكافية للسفر، للانتقال، يحتالون على حياة أفضل لأنفسهم لإعالة عائلاتهم وأحبائهم.
    Son peligrosos-- para ellos mismos y para los demás. Open Subtitles هم خطرون لأنفسهم وإلى بعضهم البعض
    "...quienes construyen lugares desolados para ellos mismos, Open Subtitles الذين يبنوا الأماكن المقفرة لأنفسهم.
    Se trata de un modelo que no favorece la realización de todos los derechos humanos para todos, de lo cual pueden dar testimonio los millones de personas que viven en la pobreza extrema en todo el planeta, cuyos derechos más elementales no sólo son inexistentes, sino además desconocidos para ellos mismos. UN لكن هذا النموذج لا يشجع على إعمال حقوق الإنسان للجميع، والشاهد على ذلك ملايين البشر الذين يعانون من الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم - والذين لا يحرمون فحسب من التمتع بأبسط الحقوق الأساسية، بل يجهلون أيضا أن لهم حقوقا.
    Sin embargo, algunos Estados Miembros han propugnado la adición de nuevos puestos permanentes, para ellos mismos. UN ولكن بعض الدول الأعضاء تؤيد إضافة مقاعد دائمة جديدة - لأنفسها.
    Ahora bien, con brevedad, esos dos grupos no han comprendido que la guerra no es algo bueno ni para ellos mismos, ni para el país, ni para los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, ni para todos los que viven en Côte d ' Ivoire. UN وهما جماعتان أدركتا بسرعة ما تنطوي عليه الحرب من شر بالنسبة لهم وبالنسبة للبلد والإيفواريين وكل من يعيشون في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more