"para empoderar a la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل تمكين المرأة
        
    • لتمكين المرأة
        
    • الرامية إلى تمكين المرأة
        
    • إلى تمكين المرأة في
        
    i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel UN ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها
    i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel UN ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها
    4. El Comité aprecia los esfuerzos desplegados por el Estado parte para empoderar a la mujer y combatir la discriminación basada en el sexo. UN 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس.
    Se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    El Comité recomienda que, en su próximo informe, el Gobierno facilite información sobre las medidas emprendidas para empoderar a la mujer rural. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين المرأة الريفية.
    El Comité recomienda que, en su próximo informe, el Gobierno facilite información sobre las medidas emprendidas para empoderar a la mujer rural. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين المرأة الريفية.
    En el ámbito de la cooperación para el desarrollo, nuestro Centro de Cooperación Internacional, MASHAV, trabaja, entre otras cosas, para empoderar a la mujer en todo el mundo y mejorar su salud. UN في مجال التعاون الإنمائي، يعمل مركزنا للتعاون الدولي - ماشاف - من أجل تمكين المرأة حول العالم وتحسين صحتها، وذلك في جملة أمور.
    Observando las iniciativas emprendidas por la Comisión para empoderar a la mujer mediante el fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de integrar a la mujer en las políticas nacionales y aplicar las convenciones internacionales y otras resoluciones internacionales pertinentes, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من أجل تمكين المرأة من خلال بناء قدرات الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة على إدماج المرأة في السياسات الوطنية وتنفيذ الاتفاقيات الدولية والقرارات الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    En particular, varias delegaciones se felicitaron por el aumento de la cooperación del ACNUR con ONU-Mujeres y las iniciativas para empoderar a la mujer, combatir la violencia sexual y basada en el género y reforzar las medidas de seguridad para el personal y las poblaciones vulnerables. UN ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة.
    En particular, varias delegaciones se felicitaron por el aumento de la cooperación del ACNUR con ONU-Mujeres y las iniciativas para empoderar a la mujer, combatir la violencia sexual y basada en el género y reforzar las medidas de seguridad para el personal y las poblaciones vulnerables. UN ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة.
    99.33 Formular medidas de acción afirmativa para empoderar a la mujer en los sectores público y privado (México); UN 99-33- استحداث إجراءات التمييز الإيجابي من أجل تمكين المرأة في القطاعين العام والخاص (المكسيك)؛
    b. Documentación para reuniones: examen de la situación relativa a la incorporación de la perspectiva de género en las instituciones gubernamentales de los países miembros de la CESPAO; cuestiones temáticas clave de desarrollo relacionadas con el adelanto de la mujer en la región árabe: el uso de la educación y la tecnología de la información y las comunicaciones para empoderar a la mujer en la región de la CESPAO; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: استعراض حالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات الحكومية في البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ والقضايا المواضيعية الإنمائية الرئيسية المتعلقة بالنهوض بالمرأة في المنطقة العربية: استخدام التعليم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تمكين المرأة في منطقة الإسكوا؛
    460. El Estado de Qatar, al tiempo que agradece al Comité para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer sus esfuerzos pioneros para empoderar a la mujer y potenciar sus capacidades, se compromete a establecer con él las más estrechas relaciones y se muestra dispuesto a brindarle toda la información disponible en sus siguiente informes. UN 460- ودولة قطر إذ تشكر اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على جهودها الرائدة من أجل تمكين المرأة وتعزيز قدراتها، تتعهد بإقامة أوثق العلاقات مع اللجنة الموقرة، وستحرص على تقديم كافة المعلومات والبيانات المتوفرة في تقاريرها القادمة.
    Se informó de la adopción de varias medidas para empoderar a la mujer rural mediante su participación en la adopción de decisiones políticas. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من التدابير لتمكين المرأة الريفية من خلال مشاركتها في اتخاذ القرارات السياسية.
    La educación sigue siendo el factor fundamental para empoderar a la mujer y modificar las actitudes de la sociedad a ese respecto. UN وذكرت أن التعليم لا يزال يمثّل الحل بالنسبة لتمكين المرأة وتحويل الاتجاهات الاجتماعية من هذه الناحية.
    El Comité también insta al Estado parte a que adopte medidas para empoderar a la mujer en las islas periféricas a fin de que puedan participar en igualdad de condiciones en las cuestiones de la isla. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتمكين المرأة في الجزر الخارجية، ليتسنى لهن المشاركة المتكافئة في شؤون الجزر.
    La India ha tomado una iniciativa importante para empoderar a la mujer al reservar un tercio de todos los escaños para las mujeres en los gobiernos autónomos urbanos y locales, lo que ha sumado más de 1 millón de mujeres a nivel comunitario al proceso de toma de decisiones políticas. UN وقد اتخذت الهند مبادرة هامة لتمكين المرأة بتخصيص ثلث جميع مقاعد الحكم الذاتي في المناطق الحضرية والمحلية للمرأة، وبذلك تأتي بما ينوف على مليون امرأة على المستوى الشعبي إلى حلبة صنع القرار السياسي.
    La decisión de reservar para las mujeres un tercio de los escaños en los gobiernos autónomos urbanos y locales ha representado también un punto de viraje en los esfuerzos emprendidos por la India para empoderar a la mujer. UN وأشار إلى أن تخصيص ثلث المقاعد في مناطق الحكم الذاتي الحضرية والمحلية للمرأة كان أيضاً نقطة تحوُّل في الجهود التي تبذلها الهند لتمكين المرأة.
    Un número convenido de países pone en vigor reformas jurídicas para empoderar a la mujer mediante el derecho a la tierra y a la propiedad, incluso por herencia. UN عدد متفق عليه من البلدان التي تسن إصلاحات قانونية لتمكين المرأة بحقوق الأرض والممتلكات، بما في ذلك ما يتم من خلال الميراث.
    Esperamos que ONU Mujer brinde el liderazgo necesario para elaborar y aplicar las políticas necesarias para empoderar a la mujer, promover la igualdad de manera significativa y hacernos rendir cuentas en lo que respecta a los objetivos y aspiraciones que nos fijamos. UN ونتوقع أن يوفر كيان الأمم المتحدة للمرأة القيادة اللازمة لصياغة وتنفيذ السياسات المطلوبة لتمكين المرأة وإعلاء شأن المساواة بطريقة ذات مغزى ولمساءلتنا بشأن الأهداف والطموحات التي حددناها لأنفسنا.
    81.15 Continuar adoptando medidas para empoderar a la mujer en la sociedad (Bahrein); proseguir la labor encaminada a empoderar a la mujer (República Árabe Siria); UN 81-15- مواصلة الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في المجتمع (البحرين)؛ مواصلة جهوده الرامية إلى تمكين المرأة (الجمهورية العربية السورية)؛
    :: La mayoría de los programas de capacitación diseñados para empoderar a la mujer rural todavía son de carácter tradicional y no responden a la necesidad que tienen las mujeres de desarrollar competencias modernas para generar ingresos; UN - لا تزال معظم البرامج التدريبية التي تهدف إلى تمكين المرأة في الريف ذات طابع تقليدي ولا تلبّي حاجة النساء إلى اكتساب مهارات حديثة مدرّة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more