"para encomiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأشيد
        
    • لأثني
        
    • للإشادة
        
    • للثناء
        
    • في الإشادة
        
    • في الثناء
        
    • ليشيد
        
    • لنثني
        
    • لتشيد
        
    • ليثني
        
    • الثناء عليكم
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar los esfuerzos de las Naciones Unidas y el importante papel que desempeña la FPNUL en el cumplimiento de su mandato. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشيد بجهود الأمم المتحدة وبالدور الهام الذي تؤديه اليونيفيل لاستكمال تنفيذ مهمتها.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar al Gobierno de Guatemala y a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca por su valor y decisión de lograr el éxito del proceso de paz. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بحكومة غواتيمالا وبالاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لشجاعتهما وتصميمها على إنجاح عملية السلام.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar al Consejo Nacional de Organizaciones Juveniles Suizas por haber lanzado una iniciativa valiente en ese sentido. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية لإقدامه على مبادرة جسورة في هذا الصدد.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para encomiar el desempeño del Fondo para la Consolidación de la Paz en los últimos meses. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على أداء صندوق بناء السلام في الأشهر الماضية.
    También aprovechamos esta oportunidad para encomiar al Gobierno de Israel y al Primer Ministro Sharon por la histórica retirada de Gaza y partes de la Ribera Occidental. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للإشادة بحكومة إسرائيل ورئيس الوزراء شارون على الانسحاب التاريخي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Aprovechamos esta oportunidad para encomiar a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por emprender este importante examen, que confiamos será amplio. UN وننتهز هذه الفرصة للإشادة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على القيام بهذا الاستعراض الهام ونثق بأنه سيكون شاملا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar las actividades de esa entidad de las Naciones Unidas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للثناء على أنشطة وكالة الأمم المتحدة تلك.
    Me sumo a mis colegas para encomiar al Secretario General por su amplio informe sobre los distintos aspectos de la situación en el Afganistán y por su decisión de comprometerse personalmente a trabajar con el Gobierno del Afganistán y otros asociados para garantizar el éxito en ese país. UN أضم صوتي إلى زملائي في الإشادة بالأمين العام على تقريره الضافي بشأن مختلف جوانب الحالة في أفغانستان، وعزمه على العمل شخصيا مع الحكومة الأفغانية والشركاء الآخرين لضمان النجاح في ذلك البلد.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar al Secretario General, Kofi Annan, por sus incansables esfuerzos y su incansable dedicación en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo económico. UN فضلا عن ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بجهود الأمين العام السيد كوفي عنان الحثيثة، وبتفانيه في قضية السلم والأمن والتنمية الاقتصادية الدولية.
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar la labor de su predecesora, la Embajadora Kuniko Inoguchi del Japón, por el dinamismo, la perseverancia y la creatividad con que dirigió la labor de la Conferencia. UN وأنتهز هذه الفرصة لأشيد بالرئيسة السابقة، السفيرة كونيكو إينغوشي، ممثلة اليابان، لما تحلت به من حيوية ومثابرة وقدرة إبداعية في قيادتها لأشغال المؤتمر.
    También aprovecho esta oportunidad para encomiar a los organismos de socorro de las Naciones Unidas por sus esfuerzos incansables en la coordinación del socorro de emergencia en Somalia y en otros países afectados. UN وأنتهز أيضا هذه الفرصة لأشيد بوكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة على جهودها التي لا تكل في تنسيق المساعدة الغوثية في الصومال وبلدان متضررة أخرى.
    También aprovecho esta oportunidad para encomiar el dedicado y dinámico desempeño del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, durante los primeros nueve meses de su mandato. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشيد بأداء الأمين العام، بان كي - مون، المتفاني والنشط أثناء الشهور التسعة الأولى من توليه منصبه.
    Tomo la palabra para encomiar su eficaz dirección de la Conferencia y agradecer el intenso trabajo de su apta delegación. UN آخذ الكلمة لأثني عليكم لقيادتكم الفعالة للمؤتمر ولأشكر وفدكم المقتدر على عمله الجاد.
    Asimismo, deseo aprovechar esta ocasión para encomiar a su predecesor, Embajador José Luis Cancela del Uruguay, quien dirigió hábilmente la labor de la Comisión con un elevado grado de profesionalidad durante el sexagésimo cuarto período de sesiones. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على سلفكم، السفير خوسيه لويس كانسيلا ممثل أوروغواي، الذي ترأس أعمال هذه اللجنة باقتدار وعلى مستوى عال من الكفاءة المهنية خلال الدورة الرابعة والستين.
    Deseo aprovechar esta ocasión para encomiar, en nombre del Gobierno del Líbano, los esfuerzos que despliega la FPNUL, tanto los mandos como los miembros de servicios generales, así como los desvelos y sacrificios que prodigan los Estados participantes en esa fuerza en aras de la ejecución del mandato encomendado a la FPNUL. UN وأغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها القوة قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar a la comunidad internacional por haber ajustado, de manera aún más estrecha, la prestación de su asistencia a las prioridades de la NEPAD. UN ونغتنم هذه الفرصة للإشادة بالمجتمع الدولي لجعل مساعدته أكثر اتساقا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar el excelente trabajo realizado por el facilitador para dirigir nuestras negociaciones. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الممتاز الذي قام به الميسر في إدارة مفاوضاتنا.
    Por último, la Unión Africana aprovecha esta oportunidad para encomiar la iniciativa del Secretario General de crear la nueva Oficina de Asuntos de Desarme. UN وأخيرا، يغتنم الاتحاد الأفريقي هذه الفرصة للإشادة بالأمين العام على مبادرته لإنشاء مكتب جديد لإدارة شؤون نزع السلاح.
    También aprovecho esta oportunidad para encomiar al Secretario General por su visión y por las iniciativas que resueltamente ha llevado a la práctica en interés de toda la humanidad. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للثناء على الأمين العام على رؤيته وعلى المبادرات التي اتخذ زمامها بحزم في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Durante algunos años hemos tenido motivos para encomiar los esfuerzos que realizan los Estados en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Sr. Presidente: La Comunidad se une a otros para encomiar a usted y a los Copresidentes -- el Embajador Arias, de Panamá, y el Embajador Kumalo, de Sudáfrica -- por los esfuerzos incansables que realizaron para lograr ese triunfo. UN وتود المجموعة أن تنضم إلى الآخرين في الثناء عليكم يا سيدي الرئيس، وعلى الرئيسين المشاركين، السفير أرياس ممثل بنما، والسفير كومالو ممثل جنوب أفريقيا، لجهودكم التي لا تعرف الكلل وصولا إلى هذا الإنجاز.
    La delegación de mi país desearía también aprovechar esta oportunidad para encomiar los diligentes esfuerzos realizados durante el último período de sesiones por su predecesor, el Sr. Goonetilleke, Embajador de Sri Lanka. UN ويغتنم وفد بلادي هذه المناسبة ليشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم سفير سري لانكا السيد غونتيليكه في الدورة الماضية.
    Finalmente, quiero aprovechar esta oportunidad para encomiar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por haber emprendido reformas de largo alcance dentro del sistema de las Naciones Unidas desde que asumió el alto cargo de ejecutivo principal de la Organización. UN وأخيرا، نود أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى لبدئه إصلاحات بعيدة اﻷثر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة منذ توليه المنصب السامي رئيسا تنفيذيا للمنظمة.
    El Comité aprovechó la oportunidad para encomiar a esa organización por su labor. UN واغتنمت اللجنة الفرصة لتشيد بعمل الجمعية.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para encomiar al Sr. Stoyan Ganev de Bulgaria por la excelente forma en que dirigió las tareas de la Asamblea en el cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليثني على السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال الجمعية العامة خلال دورتها السابعة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more