"para encontrar una solución duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإيجاد حل دائم
        
    • أجل إيجاد حل دائم
        
    • في إيجاد حل دائم
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • أجل إيجاد حل مستديم
        
    • أجل التوصل إلى حل دائم
        
    • نحو إيجاد حل دائم
        
    • على إيجاد حل دائم
        
    • بهدف إيجاد حل دائم
        
    • بغية التوصل إلى حل دائم
        
    • بغية التوصل إلى حلٍ دائم
        
    • ﻻيجاد حل دائم
        
    Seguiremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera y verdaderamente mundial. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي سعيا لإيجاد حل دائم وشامل بصورة حقيقية.
    Seguiremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera y verdaderamente universal. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي لإيجاد حل دائم وعالمي بالفعل.
    Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية.
    Un gran número de delegaciones manifestó que la deuda también representaba un problema importante para algunos países de ingresos medios, y que incluso esos países necesitaban asistencia para encontrar una solución duradera a ese problema. UN 39 - ولاحظ العديد من الوفود أن الديون تمثل أيضا مشكلة كبرى بالنسبة لبعض البلدان المتوسطة الدخل، وأن تلك البلدان تحتاج أيضا إلى المساعدة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها.
    La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. UN وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم.
    20. Considera que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, es necesario un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de intereses y responsabilidades compartidos; UN 20- ترى أنه من أجل إيجاد حل مستديم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    Por consiguiente, hay que intensificar los esfuerzos para encontrar una solución duradera a dicho problema. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة.
    Las autoridades nigerinas ya han comenzado a examinar el problema organizando talleres para encontrar una solución duradera. UN وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع.
    En esta nueva coyuntura, permítaseme encomiar al Gobierno del Sudán por su cooperación y su manifiesta disposición para encontrar una solución duradera a través de un proceso político. UN وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية.
    Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar Lesotho para encontrar una solución duradera al problema de la inseguridad alimentaria y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن التدابير التي تعتزم ليسوتو اتخاذها لإيجاد حل دائم لمشكل انعدام الأمن الغذائي. وقدمت الجزائر توصيات.
    Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. UN وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي.
    Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera para este problema. UCRANIA UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    La Ministra prometió presentar su evaluación sobre el terreno al Presidente Deby e intensificar los esfuerzos de su Ministerio para encontrar una solución duradera a los problemas de los desplazados internos del país. UN ووعدت بعرض تقييمها الميداني على الرئيس ديبي وتعزيز جهود حكومتها من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين داخليا في البلد.
    31. para encontrar una solución duradera del problema mundial de los refugiados es necesario transformar los proyectos de socorro humanitario en proyectos de desarrollo a largo plazo. UN ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى.
    Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان،
    Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان،
    Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان،
    La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. UN وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم.
    18. Reitera su opinión de que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, es necesario un diálogo político entre los países deudores y acreedores y las instituciones financieras multilaterales, en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de intereses y responsabilidades compartidos; UN 18- تكرر رأيها أنه من أجل إيجاد حل مستديم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    El Órgano Central alienta a todas las partes de Burundi a que prosigan las actividades que están llevando a cabo para encontrar una solución duradera al conflicto de Burundi. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    El proceso ha sido lento y dolorosamente frustrante, pero creemos que habiendo recurrido a la mesa de negociaciones y no a las armas, el pueblo de Burundi ha dado el primer paso para encontrar una solución duradera que en última instancia garantice la paz permanente para su país. UN إن هذه الجهود سارت بطريقة بطيئة ومثبطة للهمم على نحو مؤلم، ولكننا نعتقد ان شعب بوروندي باللجوء إلى طاولة التفاوض، وليس إلى السلاح قد اتخذ الخطوة اﻷولى نحو إيجاد حل دائم يضمن في نهاية المطاف سلما دائما لبلده.
    Los Estados Unidos están dispuestos a cooperar con otros Estados Miembros para encontrar una solución duradera y eficaz en función de los costos. UN وأضاف أن الولايات المتحدة ستعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على إيجاد حل دائم ويتسم بفعالية التكاليف.
    39. Los participantes, al examinar la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands), reiteraron que el Comité Especial debería seguir alentando la reanudación de las negociaciones entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido para encontrar una solución duradera a la situación, teniendo en cuenta los intereses de la población del territorio, de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 39 - ولدى النظر في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، كرر المشاركون ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بهدف إيجاد حل دائم لهذه الحالة، مع أخذ مصالح سكان الإقليم في الاعتبار، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Queda mucho por hacer para encontrar una solución duradera al problema de la deuda. UN وما زال ينبغي القيام بالكثير لمعالجة مسألة الدين على النحو الملائم بغية التوصل إلى حل دائم.
    Varios Estados señalaron que los comités deberían reflexionar sobre las formas de abordar sus respectivos atrasos en el trabajo y posiblemente adoptar una estrategia común para encontrar una solución duradera. UN 44 - وأشار عدد من الدول إلى أنه ينبغي للجان أن تفكر في سبل معالجة العمل المتأخر الخاص بكل لجنة وأن تعتمد، إن أمكن، استراتيجية مشتركة بغية التوصل إلى حلٍ دائم.
    Por lo tanto, exhortamos a las partes y a la comunidad internacional a que prosigan sus esfuerzos para encontrar una solución duradera que sea aceptable para las partes enfrentadas. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more