"para enriquecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإثراء
        
    • في إثراء
        
    • على إثراء
        
    • أجل إثراء
        
    • لتخصيب
        
    • بغية إثراء
        
    • لإغناء
        
    • إلى إثراء
        
    • أجل إغناء
        
    • لإغْناء
        
    • بهدف إثراء
        
    • لزيادة إثراء نظر
        
    :: La IRU sigue presentando información para enriquecer los debates sobre el transporte intermodal. UN :: لا يزال الاتحاد يقدم معلومات لإثراء المناقشات بشأن النقل المتعدد الوسائط.
    Se hizo hincapié en la relación recíproca, ya que la legislación interna había facilitado modelos para las convenciones internacionales, al paso que los organismos internacionales elaboraban directrices que servían también para enriquecer la legislación nacional. UN وتم التأكيد على عملية تبادل التغذية المرتدة نظرا إلى أن التشريعات المحلية تقدم نماذج للاتفاقيات الدولية، في حين تقوم الهيئات الدولية أيضا بوضع مبادئ توجيهية تستخدم كذلك لإثراء التشريعات الوطنية.
    Se creó un comité interdivisional para enriquecer el Economic Report on Africa con aportes sectoriales. UN وتم إنشاء لجنة مشتركة بين الشُعَب لإثراء التقرير الاقتصادي بشأن أفريقيا بواسطة إدخال معلومات قطاعية عليه.
    Quisiera señalar en este sentido la contribución de las reuniones preparatorias regionales, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, incluyendo a las organizaciones no gubernamentales para enriquecer la Plataforma de Acción. UN وفـي هــذا الصــدد أود أن أشير إلى إسهـام الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إثراء منهاج العمل.
    Los resultados de los servicios de asesoramiento normativo también servirán para enriquecer la labor analítica que lleva a cabo el Departamento. UN وستساعد أيضا النتائج التي تحققها الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات على إثراء العمل التحليلي الذي تقوم به الإدارة.
    En una sociedad democrática, se debe favorecer a las iniciativas de ese tipo para enriquecer el debate sobre la reforma constitucional. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.
    El país está desarrollando infraestructura para enriquecer uranio. Open Subtitles البلاد تعمل على تطوير البنية التحتية لتخصيب اليورانيوم
    Mi delegación espera que pronto tengamos la oportunidad de ofrecer nuestras sugerencias y opiniones para enriquecer las propuestas distribuidas por estas cinco delegaciones e impulsar un acuerdo al respecto. UN ويتطلع وفدي إلى فرصة مبكرة لعرض اقتراحاته وآرائه بغية إثراء المقترحات التي وزعتها الوفود الخمسة وبلورة اتفاق بشأنها.
    A más largo plazo, se prevé la visita de becarios al centro para enriquecer su currículum y sus actividades de investigación. UN وتتجه النية، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثراء مناهجه وأنشطته في مجال البحوث.
    A su vez, muchas experiencias locales podrían traspasarse desde las ciudades para enriquecer el programa nacional de políticas. UN وفي المقابل، فإن الكثير من الخبرات المحلية يمكن النهوض بها من مستوى المدينة لإثراء جدول أعمال السياسات الوطنية.
    :: El ego desentrañará la esencia de la información recibida para enriquecer los conocimientos propios; UN :: ينبغي أن يحدد الأنا جوهر المعلومات لإثراء المعرفة؛
    Una serie de agricultores, entre ellos los productores de vino de Sudáfrica utilizan leguminosas para enriquecer y proteger los suelos. UN ويستخدم عدد من المزارعين، بمن فيهم منتجو النبيذ في جنوب أفريقيا، البقوليات لإثراء التربة وحمايتها.
    Toda esta diversidad de agentes, mecanismos, estructuras y acciones pueden constituir una magnífica fuente para enriquecer el enfoque y la conducción del proceso de mediación. UN ويمكن أن يشكل هذا العدد الوافر من الجهات الفاعلة والآليات والهياكل والإجراءات مصدرا هائلا لإثراء النهج المتبع في عملية الوساطة وإجرائها.
    Deseo transmitir el agradecimiento de los patrocinadores a todos nuestros asociados por los aportes constructivos que realizaron para enriquecer el texto del proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    De ahí que deban aprovecharse los vastos conocimientos especializados que existen en el mundo para enriquecer la labor del Comité Científico. UN وقال إنه يتعيّن استغلال الخبرة الفنية الواسعة القائمة الآن في العالم لإثراء أعمال اللجنة العلمية.
    Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. UN وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص.
    Este programa sirve para enriquecer las perspectivas de los diplomáticos acerca de cuestiones de derecho internacional, pues aprenden de eminentes personalidades académicas en este ámbito. UN ويفيد هذا البرنامج في إثراء وجهات نظر الدبلوماسيين فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي بما يتعلمونه من الأكاديميين البارزين في هذا المجال.
    En este momento, permítaseme transmitir mi agradecimiento y el de los patrocinadores por las contribuciones constructivas que se han aportado para enriquecer el texto del proyecto de resolución. UN وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني وامتنان مقدميه على المساهمات البنَّاءة في إثراء نص مشروع القرار.
    El hecho de ser anglófono, francófono, lusófono o hispanófono debe sólo servir para enriquecer nuestros valores y capacidad de cooperación internacional y no ser un factor de confrontación y antagonismos hegemónicos. UN إن استخدام اللغات اﻹنكليزية والفرنسية والبرتغالية واﻹسبانية في المنطقة يجب أن يعمل على إثراء قيمنا وقدراتنا من حيث التعاون الدولي، وألا يكون عامل مواجهة وعداء قائم على الهيمنة.
    Asimismo, invitaron a las Partes a que hicieran aportaciones durante toda la lectura para enriquecer el proyecto. UN ودعيا الأطراف إلى تقديم مدخلات في جميع مراحل هذه القراءة من أجل إثراء مشروع نص المقرر.
    Ahora bien, si el programa acelerado se hubiera ejecutado, habría podido proporcionar material suficiente para un artefacto nuclear en un plazo más breve que el que habría sido necesario mediante el programa clandestino del Iraq para enriquecer uranio natural. UN ولو كان البرنامج العاجل قد نفذ، لوفر مواد كافية لانتاج جهاز نووي في وقت أقصر مما كان يلزم عن طريق البرنامج العراقي السري لتخصيب اليورانيوم الطبيعي.
    En este foro, Ghana está dispuesta a escuchar a los demás y a compartir experiencias con ellos para enriquecer nuestros métodos y enfoques. UN وفي هذا المنتدى، غانا على استعداد للاستماع إلى الآخرين وتقاسم الخبرات معهم بغية إثراء أساليبنا ونُهُجنا.
    La Asociación para la Educación y la Salud ha iniciado además un programa para la producción de espirulina para enriquecer los alimentos. UN وقد بدأت جمعية التعليم والصحة برنامجا لإنتاج مسحوق السبيرولينا لإغناء الأغذية به.
    En otro nivel, podemos examinar si las medidas de generación de la riqueza están sirviendo para enriquecer a la sociedad y promover su bienestar. UN وعلى مستوى آخر، يمكن النظر في ما إذا كانت وسائل تحقيق الثروة تؤدي إلى إثراء المجتمع وتعزيز رفاهه.
    En Asia central, el UNICEF trabajó con los gobiernos, el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo para elaborar nuevas políticas sobre micronutrientes, en particular para enriquecer alimentos. UN وفي آسيا الوسطى، تعمل اليونيسيف مع الحكومات والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي على وضع سياسات جديدة للمغذيات الدقيقة، ولا سيما من أجل إغناء الأغذية.
    Quizás sea lodo, pero no hay nada mejor para enriquecer la sangre. Open Subtitles قَدْ يَكُون طيناً، لكن لا شيء ً مثله لإغْناء الدمِّ
    Sería deseable que la Segunda Comisión organizara sus trabajos en consecuencia y que se reagruparan todas las cuestiones relativas a la financiación del desarrollo en un tema del programa. Asimismo debería solicitar la aportación de expertos para enriquecer los trabajos y el concurso de la secretaría multipartita. UN ومن المستحسن أن تضطلع اللجنة الثانية بتنظيم أعمالها وفقا لذلك، مع القيام بتجميع كافة المسائل الخاصة بتمويل التنمية تحت بند واحد من بنود جدول الأعمال، والشروع في نفس الوقت في توجيه نداء بتوفير مساهمات من قبل الخبراء بهدف إثراء الأعمال ذات الصلة، مع المطالبة بدعم الأمانة على صعيد متعدد الأطراف.
    Ese primer intercambio de opiniones entre la Comisión y otros órganos intergubernamentales puso de relieve la necesidad de mantener contactos periódicos para enriquecer aún más sus exámenes de las situaciones en países concretos. UN وقد أبرز تبادل الآراء هذا الذي أُجري لأول مرة بين لجنة بناء السلام وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية ضرورة إجراء اتصالات دوريـة لزيادة إثراء نظر الهيئة المعنية في الحالات المتعلقة بـبلـد محـدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more