"para entender el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفهم
        
    • أجل فهم
        
    • لإدراك
        
    • و لتتفهمي
        
    • لنفهم
        
    Es indispensable medir y comprender el comportamiento de los gases y partículas con las menores cargas eléctricas para entender el origen y la composición del plasma de la magnetosfera terrestre. UN فقياس وفهم سلوك أدنى جزيئات وغازات الطاقة حيويان لفهم أصل وتكوين البلازما في الغلاف الجوي المغنطيسي للأرض.
    Hace del comercio y el empleo una cuestión central para entender el comercio y la pobreza. UN ويجعل هذا النهج من التجارة والعمل الموضوع المحوري لفهم التجارة والفقر.
    Comprender este hecho es fundamental para entender el nexo entre migración y desarrollo. UN ويعد فهم الأسباب الكامنة وراء هذه التأكيدات أمرا جوهريا بالنسبة لفهم العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    No cabe duda de que se necesitan datos fiables para entender el estado actual de la alfabetización y del aprendizaje de adultos en los países en desarrollo y para tomar medidas apropiadas de capacitación y formulación de políticas. UN وما من شك في أن هناك حاجة إلى معلومات جيدة من أجل فهم الظروف الحالية المتعلقة بمحو الأمية بين البالغين في البلدان النامية، ومن أجل وضع إجراءات مناسبة في مجال التدريب ووضع السياسات.
    La investigación sería secundaria y, sin embargo, crucial para entender el patrón de propagación de la enfermedad, contener el brote y procesar a los autores. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.
    El Comité sugiere que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces. UN وتقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لإدراك مدى المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك إدراك الأثر السلبي لحالات الحمل المبكر.
    En algunos casos se declara la nulidad del matrimonio, por ejemplo, cuando una persona carece de la capacidad mental necesaria para entender el carácter y los efectos de la ceremonia de matrimonio. UN وفي بعض الظروف يعتبر الزواج لاغياً. وأحد هذه الظروف هو أن يكون هناك شخص غير مؤهل عقلياً لفهم طبيعة الزواج وآثاره.
    Ahora está resultando que los robots se están convirtiendo en una nueva herramienta científica muy interesante para entender el comportamiento humano. TED لقد اتضح الان ان الروبوتات أصبحت في الواقع أداة علمية جديدة مثيرة للاهتمام حقا لفهم السلوك البشري
    No van a sentir nada, así que ya han de tener una idea de lo que haremos. Vamos a hacer un experimento científico para entender el cerebro. TED لن يتمكنوا من الشعور بأي شيء، والذي من الممكن أن يخبركم عما سنفعله، سنقوم بعمل تجربة علمية لفهم الدماغ.
    Pero nadie le ha prestado mucha atención hasta que lanzamos un estudio nacional para entender el problema. TED ولكن لم يبدِ أحدهم كثيرًا من الاهتمام بذلك إلى أن أطلقنا دراسة على مستوى الأمة لفهم أسباب المشكلة.
    Es tan importante que las herramientas usadas para entendernos, para entender el mundo alrededor de ellos, está determinado por esa posición. TED من المهم جدا أن تتشكل الأدوات التي نستخدمها لفهم أنفسنا, لفهم العالم حولهم, بهذا الموقف.
    para entender el universo, tendrán que desarrollar las técnicas de ciencia y matemáticas. ese es un planeta en un millón de galaxias. TED لفهم الكون، يجب عليهم تطوير تقنيات من العلوم والرياضيات، وهذا يحدث في كوكب بين ملايين المجرات.
    Entender la conciencia es la verdadera clave, creo, para entender el universo y para entendernos a nosotros mismos. TED فهم الوعي هو المفتاح الحقيقي، كما أعتقد، لفهم الكون وفهم أنفسنا، على حد سواء.
    Durante la sesión se hizo hincapié en que para entender el efecto de la gravedad resultaba útil estudiar los efectos de la hipergravedad. UN وخلال الجلسة، أُكّد على فائدة النظر في استخدام الجاذبية المفرطة من أجل فهم أثر الجاذبية.
    35. para entender el software libre, es útil tomar en cuenta sus dos definiciones complementarias: software libre y software de código abierto. UN 35- ومن أجل فهم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر، من المفيد النظر في بُعديها اللذين يكمل أحدهما الآخر
    86. En su intervención, Doudou Diène dijo que, para entender el resurgimiento del racismo contemporáneo, la discriminación racial y el rechazo de la diversidad, hay que reexaminar las raíces culturales del racismo y volver a tiempos históricos. UN 86- قال دودو ديان في عرضه إنه من أجل فهم ظهور الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورفض التنوع، لا بد لنا من إعادة النظر في الجذور الثقافية للعنصرية والرجوع إلى التاريخ.
    El Comité sugiere que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces. UN وتقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لإدراك أهمية المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي لحالات الحمل المبكر.
    El Comité sugiere que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces. UN وتقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لإدراك أهمية المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي لحالات الحمل المبكر.
    En segundo lugar, los datos desglosados: aunque disponer de datos era indispensable para entender el alcance de la marginación, su recopilación debía realizarse en consulta con las comunidades interesadas. UN ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Lo que trato de hacer para entender el por qué es desmontar el edificio de la comercialización donde creo nuestra sociedad ha enterrado el deseo creativo. Open Subtitles و لتتفهمي لماذا أنا أفعل ذلك كشف حقائق كيفية الرغبة الإبداعية الذي أؤمن أن مجتمعنا يفتقد لها
    No". para entender el porqué nos ocurre esto, y qué podemos hacer al respecto, necesitamos entender más sobre la psicología moral. TED لنفهم لما يحدث لنا هذا و ماذا يمكننا ان نفعل بصدده، علينا ان نتعلم المزيد عن السايكولوجية المعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more