"para entonces" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول ذلك الوقت
        
    • في ذلك الوقت
        
    • وبحلول ذلك الوقت
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • بحلول ذلك التاريخ
        
    • في ذلك الحين
        
    • بحلول هذا التاريخ
        
    • عندئذ
        
    • حتى ذلك التاريخ
        
    • وبحلول ذلك التاريخ
        
    • وفي غضون ذلك
        
    • وفي ذلك الحين
        
    • بحلول هذا الموعد
        
    • قبل ذلك الموعد
        
    • في هذا التاريخ
        
    para entonces la Policía ya tendrá cubierta toda la estación del ferrocarril. Open Subtitles وسوف تغطي الشرطة محطة السكة الحديد بأكملها بحلول ذلك الوقت.
    En los casos de Bolivia, El Salvador y Zambia, el Comité convino en un aplazamiento hasta su 42º período de sesiones en el entendimiento de que esos Estados partes presentarían los informes pendientes para entonces. UN وفي حالات بوليفيا والسلفادور وزامبيا، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في تقاريرها الى دورتها الثانية واﻷربعين استنادا الى فهم مفاده أن هذه الدول اﻷطراف ستقدم بحلول ذلك الوقت تقاريرها المتأخرة.
    Tenemos muchas esperanzas de que, para entonces, el Acuerdo esté en camino de su entrada en vigor y sea ya objeto de una amplia aplicación provisional. UN ويحدونا أمل كبير في أن يكون الاتفاق في ذلك الوقت في طريقه الى اﻹنفاذ وأن يكون محل تطبيق مؤقت واسع النطاق.
    para entonces se había planteado ya una controversia acerca del límite de tiempo. UN وبحلول ذلك الوقت نشأت مسألة المهنة الزمنية بموجب العقد.
    para entonces la mayor parte de los nucleidos de vida corta se habían desintegrado. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد اضمحل.
    para entonces las actividades de reconciliación proseguían a buen ritmo gracias a la estrecha coordinación y cooperación con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). UN وكانت أنشطة المصالحة بحلول ذلك التاريخ تتم بوتيرة مطردة وجرت الاستفادة في تنفيذها من التنسيق والتعاون الوثيقين مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Se había cumplido para entonces exactamente un año desde el día en que el Gobierno de Italia había dado la primera voz de alarma. UN وكان قد مر في ذلك الحين سنة واحدة بالتمام من اليوم الذي حذرت فيه الحكومة الإيطالية من وجود مشكلة.
    Si para entonces no se hubiera examinado su solicitud, se le podría prorrogar el visado. UN وإذا كان طلبه لم ينظر فيه بحلول هذا التاريخ فسيكون مستحقا لتمديد التأشيرة.
    Por consiguiente, cabe esperar que para entonces se reduzcan significativamente los gastos de impresión. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يتوقع حدوث انخفاض ملموس في تكاليف الطباعة عندئذ.
    para entonces, debería haberse eliminado y reemplazado por la nueva fuerza de policía toda la Policía Nacional. UN وينتظر بحلول ذلك الوقت أن تكون الشرطة الوطنية قد تم تسريحها تدريجيا بالكامل واستعيض عنها بقوة الشرطة الجديدة.
    para entonces, a la víctima le da igual porque está muerta. Open Subtitles بحلول ذلك الوقت فأن الضحية لا تهم لأنها ستكون ماتت بالتأكيد
    para entonces... los de 10 años tendrán 20, los de 15 años tendrán 25. Open Subtitles بحلول ذلك الوقت من عمره عشر سنين سيصبح عشرون سنة من عمره خمسة عشر سنة سيصبح خسمة وعشرون سنة
    Tengo poco más de cuarenta años ya habré muerto para entonces. Open Subtitles أنا في أوائل الأربعينات من العمر لذلك سأكون من سكان المقابر بحلول ذلك الوقت
    Previsiblemente para entonces todas las instituciones gubernamentales habrán terminado sus planes de acción, incluida la fijación de objetivos en materia de cifras. UN ومن المتوقع أن تكون جميع المؤسسات الحكومية قد انتهت في ذلك الوقت من وضع خطط العمل الخاصة بها متضمنة الأرقام المستهدفة.
    Ese convoy fue obligado a esperar hasta la madrugada junto al límite del enclave, entre Potočari y Bratunac; para entonces, uno de los heridos ya había muerto. UN وأُرغمت تلك القافلة على الانتظار حتى الصباح، عند حدود الجيب بين بوتوتشاري وبراتوناتش، حيث توفي أحد الجرحى في ذلك الوقت.
    para entonces, los miembros de la Mesa habrían tenido oportunidad de consultar con sus grupos regionales acerca de los métodos de trabajo de la Comisión. UN وبحلول ذلك الوقت ستكون الفرصة قد تسنت لأعضاء المكتب من أجل التشاور مع مجموعاتهم الإقليمية بشأن طرائق عمل اللجنة.
    para entonces, sólo se había terminado en parte la labor necesaria para reparar y rehabilitar sus instalaciones. UN وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً.
    La mayoría de las proyecciones de emisiones de CO2 de los países en desarrollo indican que harán falta 50 años para que los países en desarrollo tengan una participación parecida a la que tienen hoy día los países industrializados en el aumento de la concentración atmosférica, con la diferencia de que para entonces tendrán más del 80% de la población mundial. UN وتشير معظم اﻹسقاطات لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من البلدان النامية أنه ستمر حوالي ٥٠ سنة قبل أن يصبح القسط الذي تسببه البلدان النامية من زيادة التركز في الغلاف الجوي يماثل ما تسببه البلدان الصناعية اليوم، لكن الفرق هو أنها سيكون لديها أكثر من ٨٠ في المائة من سكان العالم بحلول ذلك التاريخ.
    para entonces, el plan de mediano plazo general de las Naciones Unidas se habrá presentado ante la Asamblea General y probablemente ésta lo habrá aprobado. UN إذْ في ذلك الحين ستكون الخطة متوسطة الأجل الشاملة للأمم المتحدة قد قدمت والجمعية العامة ربما تكون قد وافقت عليها.
    El ACNUDH ha señalado que para entonces se habrán aplicado todas las recomendaciones. UN وأوضحت المفوضية أن جميع التوصيات ستنفذ بالكامل بحلول هذا التاريخ.
    Por consiguiente, cabe esperar que para entonces se reduzcan significativamente los gastos de impresión. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يتوقع حدوث انخفاض ملموس في تكاليف الطباعة عندئذ.
    Aunque las Naciones Unidas no necesitan solicitar el desembolso de porción alguna del préstamo para esa fecha, si las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América no han firmado para entonces un acuerdo sobre las condiciones del préstamo, deberemos retirar la presente oferta. UN ومع أنه ليس مطلوبا من الأمم المتحدة أن تطلب دفع أي جزء من القرض حتى ذلك التاريخ، فسوف نقوم بسحب هذا العرض إذا لم توقع الأمم المتحدة والولايات المتحدة اتفاقا وفقا لشروط العقد حتى ذلك التاريخ.
    50. La inclusión de la agresión en la competencia de la Corte podría dejarse para una futura conferencia de revisión, ya que para entonces quizá se haya elaborado una definición que sea aceptable para la mayor parte de la comunidad internacional. UN ٠٥ - وقال ان ادراج العنوان في اختصاص المحكمة يمكن أن يُترك لمؤتمر استعراضي يعقد مستقبلا ، وفي غضون ذلك يكون قد ظهر تعريف مقبول للسواد اﻷعظم من المجتمع الدولي .
    Comúnmente, me cuentan historias largas al final de la noche, para entonces, las chicas lloran suplicándome sabiduría y pastillas. Open Subtitles عادة أنا لا أحصل على القصص الحقيقية الا في نهاية الليلة وفي ذلك الحين تكون البنات تبكي
    Esperamos duplicarla nuevamente para 2015, con un presupuesto general de asistencia para el desarrollo que para entonces se habrá duplicado, alcanzando unos 10.000 millones de dólares. UN ونتوقع أن يتضاعف مرة أخرى بحلول عام 2015، في إطار إجمالي الميزانية المخصصة للمساعدة الإنمائية التي سوف تتضاعف أيضا بحلول هذا الموعد إلى حوالي 10 بلايين دولار.
    Los países deberían tratar de lograr los máximos progresos para entonces a fin de que la ronda pudiera finalizarse lo más pronto posible a partir de esa fecha y en cualquier caso en el curso de 2006. UN ودعا البلدان إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم قبل ذلك الموعد ليتسنى إنجاز الجولة في أقرب وقت ممكن من بعد ذلك وخلال عام 2006 على أية حال.
    La posición quedó aclarada sólo en 1994, al adoptarse una decisión en el asunto Tavita, pero para entonces había expirado el período de prescripción para presentar un recurso ante el Tribunal de Apelación con arreglo al artículo 115A. UN ولم يتضح الموقف إلا بعد البت في قضية تافيتا عام 1994، ولكن الفترة المحددة لتقديم طعن إلى محكمة الاستئناف بموجب المادة 115 ألف كانت قد انقضت في هذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more