"para entrar en israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدخول إسرائيل
        
    • للدخول إلى إسرائيل
        
    • لدخول اسرائيل
        
    • الدخول إلى إسرائيل
        
    • دخولهم إلى إسرائيل
        
    • بدخول اسرائيل
        
    Por ejemplo, indicó que en los seis últimos meses no se había concedido permiso para entrar en Israel a pacientes que requerían tratamiento oftalmológico en el Hospital Oftalmológico San Juan de Jerusalén oriental. UN وذكر على سبيل المثال، أن مرضى العيون المحتاجين للعلاج في مستشفى القديس يوحنا للعيون في القدس الشرقية، لم تعط لهم أي تصاريح لدخول إسرائيل طوال اﻷشهر الستة الماضية.
    La situación de los inmigrantes ilegales que se infiltraban en Egipto para entrar en Israel era muy delicada. UN أما حالة المهاجرين غير الشرعيين ممن يتسللون إلى مصر لدخول إسرائيل فشديدة الحساسية.
    El Sr. Issa afirmó que su permiso para entrar en Israel había sido revocado debido a la clausura y que la Oficina de Coordinación y Enlace se había negado a aceptar su explicación de que su situación justificaba el otorgamiento de un permiso. UN وادعى السيد العيسى، أن التصريح الممنوح له لدخول إسرائيل ألغي نظرا لﻹغلاق، وأن مكتب التنسيق والاتصال رفض قبول تفسيره بأن حالته تبرر منحه التصريح.
    Su circulación está restringida a las partes de los territorios ocupados en que residen y deben obtener un permiso para entrar en Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    El abogado defensor de los palestinos declaró que uno de ellos no se había cambiado la ropa en los ocho días que había permanecido encarcelado porque, como su familia carecía de permiso para entrar en Israel, no habían podido traerle, una muda. UN وقال محامي الدفاع عن الفلسطينيين أن أحد المحتجزين لم يغير ملابسه منذ ثمانية أيام أي منذ أن تم احتجازه ﻷن أسرته لم تحصل على تصريح لدخول اسرائيل وبالتالي فإنها لم تتمكن من أن تأتيه بملابس بديلة.
    Los palestinos pueden obtener permisos para entrar en Israel con un propósito determinado; por ejemplo, para obtener tratamiento médico. UN ٦٢ - وتعطى تصاريح الدخول إلى إسرائيل للفلسطينيين ﻷسباب محددة من قبيل المعالجة الطبية، مثلا.
    Los palestinos que residían en la zona, entre ellos el personal del Organismo, siguieron sujetos al sistema de permisos impuesto por las autoridades israelíes para poder viajar entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza o para entrar en Israel desde cualquiera de esas dos zonas. UN 111 - تصاريح الموظفين المحليين - ما زال تنقل الفلسطينيين الذين لديهم إقامة محلية، بمن فيهم موظفو الوكالة، فيما بين الضفة الغربية وقطاع غزة، أو دخولهم إلى إسرائيل من أي من هاتين المنطقتين، يخضع لنظام تصاريح مفروض من السلطة الإسرائيلية.
    Se informó también al Comité Especial de que era más fácil para los habitantes de Gaza obtener permiso para entrar en Israel y las zonas industriales que para entrar en la Ribera Occidental. UN وأُبلغت اللجنة بأن حصول الغزاويين على تصاريح لدخول إسرائيل والمناطق الصناعية أسهل من حصولهم على تصاريح لدخول الضفة الغربية.
    Asimismo, a los palestinos se les exige un permiso especial para entrar en Israel o para pasar de una zona a otra, para poder efectuar controles de seguridad: unos 50.000 palestinos cruzan la frontera todos los días para trabajar en Israel. UN ويحتاج الفلسطينيون بالمثل إلى تصريح خاص لدخول إسرائيل والتنقل من منطقة إلى أخرى ليتسنى إجراء التحقيقات اﻷمنية: حيث يعبر نحو ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني الحدود يوميا للعمل في إسرائيل.
    Se informó al Relator Especial de que algunos presos no habían recibido visita de sus familiares durante años, porque sus parientes no conseguían permiso para entrar en Israel. UN وعلم المقرر الخاص أن بعض السجناء لم يتلقوا زيارات أسرية لسنوات عدة ﻷن أفراد أسرهم لا يستطيعون الحصول على تصريح لدخول إسرائيل.
    En 1998 se informó de dos muertes. En uno de los casos, una madre que no tenía permiso para entrar en Israel falleció después de dar a luz mientras aguardaba en el puesto de control de Hebrón. UN وأبلغ عن وفاة شخصين في 1998، إحداهما أم توفيت بعد الولادة أثناء انتظارها في نقطة تفتيش في الخليل لأنها لم تكن تحمل تصريحا لدخول إسرائيل.
    82. Antes de septiembre de 2000, toda persona que tuviera un empleo que cumpliera determinados criterios recibía un permiso para entrar en Israel a trabajar. UN 82- وقبل أيلول/سبتمبر 2000، كان أي شخص لديه عمل ويستوفي معايير معينة يحصل على تصريح لدخول إسرائيل لأغراض العمل.
    La mujer admitió posteriormente su intención de llevar a cabo un ataque suicida en un hospital israelí aprovechando el permiso que le habían otorgado para entrar en Israel a fin de recibir tratamiento médico. UN واعترفت المرأة لاحقا بأنها كانت تعتزم القيام بهجوم انتحاري على مستشفى إسرائيلي مستخدمة إذنا حصلت عليه لدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    Una sentencia de la Corte Suprema permite a los pacientes que tengan una emergencia médica pasar por los puestos de control aunque no cuenten con un permiso para entrar en Israel. UN ويسمح حكم صادر عن المحكمة العليا، للمرضى الذين يكونون في حالة طارئة تتطلب معالجة طبية عاجلة. المرور عبر نقاط التفتيش حتى ولو لم تكن في حوزتهم تصاريح لدخول إسرائيل.
    Las trabas y tardanzas en la obtención de permisos para entrar en Israel o circular en los territorios ocupados afectan especialmente a los familiares de los palestinos encarcelados en Israel. UN ٥٨ - وحالات التأخير والصعوبات التي تواجه في الحصول على التصريح لدخول إسرائيل أو للتنقل بين منطقة وأخرى من اﻷراضي المحتلة تؤثر بصفة خاصة على أسر السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    El Comité Especial fue informado de que los palestinos que vivían en los territorios ocupados necesitaban disponer de un permiso válido para entrar en Israel y en Jerusalén oriental y para viajar entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. UN ٨٢ - أبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة يلزمهم تصريح صالح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية وللسفر بين قطاع غزة والضفة الغربية.
    El personal local del Organismo procedente de esas zonas siguió precisando la obtención de un permiso para entrar en Israel y Jerusalén oriental. UN فقد ظل مطلوبا من موظفي الوكالة المحليين المنتمين إلى هاتين المنطقتين الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية.
    El ejército israelí afirmó que cerca del lugar el movimiento Hamas u otras organizaciones que se oponen a la OLP habían almacenado con anterioridad un arsenal de armas con el objeto de aprovechar la difícil situación económica de los palestinos que dependían de los permisos de trabajo para entrar en Israel. UN وقد أكد الجيش اﻹسرائيلي أن ثمة ترسانة من اﻷسلحة كانت حركة حماس أو منظمات أخرى مناهضة لمنظمة التحرير الفلسطينية قد قامت بتخزينها في مكان قريب من أجل استغلال اﻷزمة الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون ممن يعتمدون على تصاريح العمل للدخول إلى إسرائيل.
    También han muerto o resultado heridos palestinos que intentaban cruzar el muro para entrar en Israel o que participaban en manifestaciones (véase el párrafo 60 infra). UN وقُتل فلسطينيون أيضاً أو أُصيبوا وهم يحاولون عبور الجدار للدخول إلى إسرائيل أو خلال المظاهرات (انظر الفقرة 60 أدناه)().
    Tanto los hombres como las mujeres debían estar en posesión de un permiso válido para entrar en Israel. (Ha ' aretz, 16 de febrero) UN واشترط أن يكون الرجال والنساء حائزين لتصاريح صالحة لدخول اسرائيل. )هآرتس، ١٦ شباط/فبراير(
    El 5 de octubre, unos 1.500 trabajadores palestinos de la Ribera Occidental recibieron permisos especiales para entrar en Israel para trabajar en las plantaciones de olivos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 5 de octubre; mencionado también en The Jerusalem Times, 6 de octubre) UN ٢٨٠ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، منح زهاء ٥٠٠ ١ عامل زراعي فلسطيني من الضفة الفلسطينية تصاريح خاصة لدخول اسرائيل من أجل العمل في بساتين الزيتون. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛ أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    No obstante, los permisos de trabajo concedidos a los palestinos para entrar en Israel y Jerusalén oriental se incrementaron de 21.000 en 2007 a 23.000 en 2008. UN غير أن عدد تصاريح العمل التي منحت للفلسطينيين من أجل الدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية ارتفع من 000 21 عام 2007 إلى 000 23 عام 2008.
    Permisos para el personal de contratación local. Los palestinos residentes, incluido el personal del Organismo, siguieron necesitando permisos de las autoridades para viajar entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza o para entrar en Israel desde esas zonas. UN ٠٠١ - تصاريح الموظفين المحليين - نجد بالنسبة إلى الفلسطينيين الذين لديهم إقامة محلية، بمن فيهم موظفو الوكالة، أن تنقلهم فيما بين الضفة الغربية وقطاع غزة، أو دخولهم إلى إسرائيل من أي من هاتين المنطقتين، لا يزال يخضع لنظام تصاريح فرضته السلطات اﻹسرائيلية.
    Durante el mes del Ramadán, además de las personas con tarjetas de identidad israelíes, tan sólo se permitió desplazarse a Jerusalén y al Monte del Templo a personas de la Ribera Occidental de más de 30 años de edad que tuvieran un permiso para entrar en Israel. UN وخلال شهر رمضان كان يسمح بالدخول إلى القدس والحرم الشريف، باﻹضافة إلى من يحملون بطاقات هوية إسرائيلية فقط لﻷشخاص الذين يزيد سنهم عن ٣٠ عاما من سكان الضفة الغربية الذين معهم تصريح بدخول اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more