"para enviar un mensaje" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإرسال رسالة
        
    • لتوجيه رسالة
        
    • لترسل رسالة
        
    • من إرسال رسالة
        
    • ليرسل رسالة
        
    • لارسال رسالة
        
    • وتتضمن هذه الرسالة
        
    Pero enterrada en toda esa estática podría haber parte de la radiación que los extraterrestres están usando para enviar un mensaje. Open Subtitles ولكن الدفن في كل ذلك الجامد قد يكون بعض من الطاقة الإشعاعية أنّ المخلوقات الفضائية يستخدمونه لإرسال رسالة.
    Pero creo, que si podemos unir toda nuestra capacidad de generar energía puede, y enfatizo el puede que podamos establecer un agujero lo bastante para enviar un mensaje. Open Subtitles إذا قمنا بإستخدام كافة ما لدينا من مولدات فربما يمكننا تأمين الثقب الدودى لفترة تكفى لإرسال رسالة
    No sean tan analógicos 1.3 segundos es más que suficiente para enviar un mensaje en forma de emisión de datos altamente comprimidos. Open Subtitles إنه وقت كافى لإرسال رسالة على شكل تدفق للبيانات تم ضغطه بشكل مكثف
    Asesinar para enviar un mensaje es como se comunican estos tipos. Open Subtitles القتل لتوجيه رسالة هو أسلوب تواصل هؤلاء الناس
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    Antes de que se detenga toda actividad normal, ha tenido tiempo suficiente para enviar un mensaje al exterior. Open Subtitles قبل أن تقف كل النشاطات الإعتيادية، فلديها وقت كافي لترسل رسالة للعالم الخارجي
    Quizá deberías usarlo para enviar un mensaje a los otros demonios. Open Subtitles ربما يجب عليكِ استخدامه لإرسال رسالة إلى الشياطين الأخرى
    para enviar un mensaje a alguien que estaba tratando de amenazar lo que estamos haciendo. Open Subtitles لإرسال رسالة إلى شخصٌ ما يشكّل خطراً على ما نفعله
    Quiero uno para enviar un mensaje hacia arriba. Open Subtitles أريد أن ألقي القبض على أحدهم لإرسال رسالة مباشرة إلى القيادة
    Ella es un conducto entre mundos. Puedo usarla para enviar un mensaje, decirle a Williams qué puntos he abierto. Open Subtitles إنها ممر عبر العالمين، يمكنني استخدامها لإرسال رسالة..
    Esos matones eligen sus víctimas para enviar un mensaje. Open Subtitles اختاروا هؤلاء البلطجية الضحية لإرسال رسالة
    Podrías usarla para enviar un mensaje a tu Yo más joven. Open Subtitles يمكنك حتى استخدامها لإرسال رسالة ذاتية عندما كنت أصغر سنا.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    Basados en las amplias consultas celebradas durante el examen del Consejo, que tuve el honor de facilitar junto con mi distinguido colega y amigo, el Embajador Loulichki de Marruecos, esperamos el momento oportuno para enviar un mensaje consensuado de apoyo al Consejo desde este órgano. UN وعلى أساس المشاورات الواسعة النطاق خلال استعراض المجلس، التي كان لي شرف تيسيرها مع زميلي الموقر وصديقي، سفير المغرب، السيد لوليشكي، فقد توقعنا أن يكون الوقت قد حان لتوجيه رسالة دعم بتوافق الآراء من هذه الهيئة إلى المجلس.
    Una flor. Exactamente lo que Pelant solía usar para enviar un mensaje. Open Subtitles زهرة، ذلك بالضبط ما إعتاد (بيلانت) على إستعماله لتوجيه رسالة.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para enviar un mensaje claro y sin ambigüedades, a todos los niveles de la estructura jerárquica de las fuerzas de seguridad, de que la tortura, los malos tratos, el uso excesivo de la fuerza y la extorsión son inaceptables, y asegurar que los agentes de la ley solo empleen la fuerza cuando sea estrictamente necesario y en la medida indispensable para el cumplimiento de sus funciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتوجيه رسالة واضحة لا لُبس فيها إلى موظفي إنفاذ القوانين بجميع المستويات والرتب مفادها أن التعذيب وسوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة والابتزاز أفعال غير مقبولة، وأن تضمن عدم لجوء موظفي إنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا عندما تحتم الضرورة ذلك وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم.
    Lo asesinaste para enviar un mensaje. Open Subtitles لقد قتلته لترسل رسالة
    Pensamos Mutter secuestrado Luisa para enviar un mensaje a Rose. Open Subtitles نعتقد أن (موتر) خطفت (لويزا) لترسل رسالة إلى (روز)
    Lo utilizó para enviar un mensaje de texto a su hijo y despistar a todo el mundo. Open Subtitles يمكنك استخدامه اثنين من إرسال رسالة نصية لابنك، رمي الجميع قبالة درب.
    Darle a todo el mundo unos pocos minutos de cámara para enviar un mensaje personal a sus seres queridos. Open Subtitles أعط لكل فرد بضعة دقائق ليرسل رسالة إلى أحباؤه
    para enviar un mensaje y decirles que los drones se fueron y que es seguro venir a buscarnos. Open Subtitles لارسال رسالة نخبرهم أن الطائرات بدون طيار قد ذهبت وأنه من الامن أن يأتوا لانتشالنا
    Formulario 101. Solicitud de aclaración: se utilizará el formulario 101 para enviar un mensaje de solicitud de aclaración de una notificación recibida anteriormente, que constará de los elementos de información siguientes: UN نموذج الرسائل 101- طلب توضيح: تعد رسالة يطلب فيها توضيح إخطار سبق تلقيه باستخدام نموذج الرسائل 101 وتتضمن هذه الرسالة عناصر البيانات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more