"para erradicar el hambre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقضاء على الجوع
        
    • أجل القضاء على الجوع
        
    • في القضاء على الجوع
        
    • استئصال الجوع
        
    • وللقضاء على الجوع
        
    El trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. UN ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية.
    Reconocemos que el crecimiento económico es importante, pero no es el único factor para erradicar el hambre y la pobreza. UN ونحن ندرك أن النمو الاقتصادي هام لكنه ليس العامل الوحيد للقضاء على الجوع والفقر.
    Es fundamental mejorar el acceso a los recursos productivos y aumentar las inversiones públicas en el desarrollo rural para erradicar el hambre y la pobreza; UN إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛
    Puso de relieve las medidas positivas adoptadas para erradicar el hambre y promover la seguridad alimentaria, teniendo presente al mismo tiempo la sostenibilidad del medio ambiente. UN ونوَّهت بالتدابير الإيجابية التي اعتُمدت من أجل القضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي، مع وضع البيئة المستدامة نصب الأعين.
    Nuevas formas de cooperación y solidaridad internacional son necesarias para erradicar el hambre y la pobreza, ayudar a fortalecer los esfuerzos nacionales, garantizar el acceso a alimentos ricos en nutrientes y lograr un mundo más participativo e inclusivo desde el punto de vista social. UN كما يلزم وجود أشكال جديدة للتعاون والتضامن الدوليين من أجل القضاء على الجوع والفقر، والمساعدة في تقوية الجهود الوطنية، وضمان الوصول إلى مواد غذائية مغذية وكفالة وجود عالم قائم على مزيد من التشارك والشمول اجتماعياً.
    Reconocemos que la cooperación internacional es una condición esencial para erradicar el hambre y la pobreza en los países en desarrollo en general y en los países menos adelantados en particular. UN 19 - ونعترف بأن التعاون الدولي شرط أساسي في القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية عموما وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص.
    Por otro lado, facilitar el acceso a la educación a niñas y mujeres es la clave para erradicar el hambre y la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك، تعتبر إتاحة فرصة الحصول على التعليم للفتيات والنساء السبيل للقضاء على الجوع والفقر.
    Si ha de haber progreso en los países en desarrollo de los sistemas sanitario y educativo, deben crearse los mecanismos para erradicar el hambre y la pobreza, y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. UN ولتحقيق التقدم في البلدان النامية، ينبغي تطوير نظامي التعليم والصحة، وإنشاء آلية للقضاء على الجوع والفقر وتحسين ظروف المعيشة في العالم.
    Camára de Comercio Internacional, Coalición popular para erradicar el hambre y la pobreza, Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales, Grupo de mujeres para promover la justicia en las relaciones entre hombres y mujeres, Red del Tercer Mundo UN الغرفة التجارية الدولية، المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، التحالف الشعبي للقضاء على الجوع والفقر، مؤتمر المرأة، شبكة العالم الثالث
    22. El Relator Especial considera que el acceso a la tierra es uno de los principales elementos necesarios para erradicar el hambre en el mundo. UN 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم.
    d) Tomen todas las medidas necesarias para erradicar el hambre, la malnutrición y la hambruna; UN ' ' (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الجوع وسوء التغذية والمجاعة؛
    Ello significa que los países ricos y desarrollados comprenderán que no pueden evitar adoptar medidas para erradicar el hambre en todo el mundo. UN ومعنى هذا أن البلدان الغنية المتقدمة ستكتشف أنها لا تستطيع أن تمتنع عن اتخاذ إجراء للقضاء على الجوع في مختلف أرجاء العالم.
    El Relator Especial se ha comprometido a trabajar con todas las partes interesadas en la búsqueda de soluciones sostenibles para erradicar el hambre y realizar el derecho a la alimentación. UN ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع جميع أصحاب المصلحة المهتمين من أجل وضع حلول مستدامة للقضاء على الجوع وتنفيذ الحق في الغذاء.
    Elogió las iniciativas emprendidas para erradicar el hambre y luchar contra la trata de personas, y destacó los desafíos que Haití debía superar como consecuencia del terremoto de 2010. UN وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر. وشدَّدت على التحديات التي تواجهها هايتي منذ زلزال عام 2010.
    La organización colabora con instituciones eclesiásticas, grupos confesionales, organizaciones no gubernamentales (ONG), organizaciones de base y comunidades locales diversas, así como con el Gobierno de los Estados Unidos, para erradicar el hambre y la pobreza y promover la paz y la justicia. UN تعمل المنظمة بالشراكة مع طائفة من الهيئات الكنسية والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمعات المحلية، وكذلك مع حكومة الولايات المتحدة من أجل القضاء على الجوع والفقر وتعزيز السلام والعدالة.
    En él se preparó una declaración conjunta en la cual los participantes solicitaron medidas unificadas y específicas por parte de todos los asociados para erradicar el hambre y la malnutrición en África hasta 2025, con una hoja de ruta que incluía compromisos relativos a la creación de asociaciones, la cooperación Sur-Sur y la movilización de recursos. UN وصدر عن المنتدى إعلان مشترك دعا المشاركون فيه إلى اتخاذ جميع الشركاء لإجراءات موحدة ومركزة من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية في أفريقيا بحلول عام 2025، باتباع خريطة طريق تتضمن التزامات ببناء الشراكات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعبئة الموارد.
    El Relator Especial celebra el dinamismo de la región de América Latina y el Caribe en general, y en particular la aprobación de la iniciativa regional para erradicar el hambre y garantizar la seguridad alimentaria titulada " Iniciativa América Latina y Caribe sin Hambre " . UN 15 - يرحب المقرر الخاص بحركية منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عموما، ولا سيما اعتماد المبادرة الإقليمية من أجل القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي في إطار " مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تعاني من الجوع " .
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    . En consonancia con su Memorando de Entendimiento de 2005, el PMA y el UNICEF colaboran para erradicar el hambre y la desnutrición infantiles y lograr la meta 2 del ODM 1, esto es, reducir a la mitad la prevalencia de la insuficiencia ponderal entre los niños menores de 5 años. UN 39 - في إطار مذكرة التفاهم المبرمة في 2005 بين البرنامج واليونيسيف، تتعاون المنظمتان في القضاء على الجوع وسوء التغذية بين الأطفال وتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض انتشار نقص الوزن بين الأطفال تحت سن الخامسة إلى النصف.
    Los esfuerzos que llevan a cabo los países en desarrollo para erradicar el hambre y la pobreza son socavados por las distorsiones del comercio agrícola internacional, que genera un exceso de producción y limita el eficiente procesamiento de los productos alimenticios. UN فمما يقوض جهود البلدان النامية في سبيل استئصال الجوع والفقر تلك التشوهات التجارية الزراعية الدولية التي ولدت فائضاً في الإنتاج وقيدت الكفاءة في تجهيز المنتجات الغذائية.
    Sin embargo, en los países de medianos ingresos siguen viviendo alrededor de dos terceras partes de los pobres del mundo; la cooperación Sur-Sur ofrece grandes posibilidades para reducir las disparidades entre los ricos y los pobres dentro de los países, y para erradicar el hambre y la pobreza por medio de la transferencia de conocimientos técnicos. UN بيد أن البلدان المتوسطة الدخل لا يزال نصيبها حوالي ثلثي فقراء العالم، والتعاون بين بلدان الجنوب فيه إمكانيات كبيرة للحد من الفوارق بين الأغنياء والفقراء ضمن البلدان، وللقضاء على الجوع والفقر من خلال نقل المهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more