7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. | UN | وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de apoyo a la NEPAD y a los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Consciente de que para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, | UN | " وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر، |
Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. | UN | وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Tailandia concede gran importancia a la tecnología de la información y las comunicaciones que considera como una herramienta fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتعلِّق تايلند أهمية كبرى على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أداة لا غنى عنها للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
En la lucha mundial para erradicar la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la educación es el instrumento más importante. | UN | يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos instrumentos deben utilizarse ahora para erradicar la pobreza y lograr la inclusión social. | UN | وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي. |
En muchas regiones del mundo sigue habiendo conflictos prolongados que provocan inestabilidad y dificultan los esfuerzos de esas regiones y países para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo. | UN | إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Reconocemos la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el programa de la Unión Africana para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo socioeconómico y el crecimiento y la aceptamos como marco para el compromiso con África. | UN | ونعترف بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامج الاتحاد الأفريقي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والنمو، ونقبل بها كإطار للالتزام تجاه أفريقيا. |
El fortalecimiento del componente de desarrollo también requiere un mejoramiento continuo de la eficacia de la Secretaría a fin de que los recursos puedan utilizarse efectivamente para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo. | UN | ويستوجب تعزيز دعامة التنمية أيضا التحسين المستمر للكفاءة في الأمانة العامة، وذلك لكي يتسنى استخدام الموارد بفعالية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Nuestros dirigentes, reunidos en Monterrey en 2002, aprobaron un documento en el que se prescribía un enfoque integral y multilateral para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, seguido por un proceso de examen en 2008 en Doha. | UN | وأيّد قادتنا في مونتيري في عام 2002 وثيقة وصفت نهجا شاملا ومتعدد الأطراف للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتلا ذلك عملية استعراض في الدوحة في عام 2008. |
Tenemos que lograr la unidad en la acción a fin de que la financiación para el desarrollo, en particular en los países en desarrollo, pueda ser realmente un instrumento eficaz para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | علينا تحقيق الوحدة في العمل حتى يصبح تمويل التنمية، خصوصا في البلدان النامية، بالفعل وسيلة فاعلة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente de que, para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر، |
Consciente de que, para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات والاستراتيجيات الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر، |
Si bien los países desarrollados deben apoyar a los países en desarrollo, también la cooperación Sur-Sur es vital para erradicar la pobreza y lograr un crecimiento sostenido. | UN | وبينما يجب أن تدعم البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية، فإن تعاون الجنوب - الجنوب هو بالمثل حيوي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق النمو المستدام. |
Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. | UN | وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Segundo, mediante los objetivos de desarrollo del Milenio, tenemos un programa de acción para erradicar la pobreza y lograr que el mundo sea más seguro y más justo para todos, en particular en África. | UN | ثانيا، لدينا الآن، من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، برنامج عمل للقضاء على الفقر ولتحقيق عالم أكثر أمنا وإنصافا للجميع، خاصة في أفريقيا. |
para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de las políticas y estrategias macroeconómicas y sociales para la erradicación de la pobreza. | UN | ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر. |